Последнее китайское предупреждение
«Последнее китайское предупреждение» — это фраза, означающая последний шанс исправиться или решить проблему, прежде чем кто-то применит более серьёзные меры.
Значение 1. Используется для описания ситуации, когда предупреждения или угрозы не воспринимаются всерьёз из-за их частоты и отсутствия действий. Это как сказать «ещё раз, и точно нарвёшься». Часто звучит как шуточное напоминание о том, что терпение на исходе.
Примеры: «Я тебе последнее китайское предупреждение даю — убери носки с пола, иначе выкину!» или «Ещё одно такое китайское предупреждение, и я реально обижусь!»
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:

Стоячие носки
Стоячие носки — это фраза, обозначающая носки, которые настолько грязные и пропитаны потом, что кажутся негнущимися. Это символ небрежности и неряшливости.

Дать голову на отсечение
Дать голову на отсечение — это когда ты настолько уверен в чём-то, что готов поставить на кон всё, чтобы доказать правоту.

На всякое хотение есть терпение
На всякое хотение есть терпение — это когда понимаешь, что все желания требуют времени. Не стоит торопить события, ведь терпение — твой лучший друг на пути к цели.

Раз пошла такая пьянка - режь последний огурец
«Раз пошла такая пьянка - режь последний огурец» — это фраза, означающая полную отдачу веселью, не думая о последствиях. Используется, когда вечеринка в разгаре, и никто не хочет останавливаться.

Чади пола
Чади пола — это жёсткое бенгальское оскорбление, переводящееся как «сын шлюхи». Использовать с осторожностью, чтобы не нарваться на неприятности.

Knock someone’s socks off
Knock someone’s socks off — это выражение, означающее, что что-то или кто-то произвёл на тебя такое сильное впечатление, что ты буквально «вылетаешь из носков» от удивления.

Сырники
Сырники — это термин на молодежном сленге, обозначающий носки, особенно те, которые уже поношены и не отличаются свежим запахом.

вай вай
Вай вай — это реакция на угрозу или шутливое предупреждение. Используется, чтобы ответить на что-то, что звучит серьёзно, но воспринимается с юмором.

Семь раз отмерь, один раз отрежь
«Семь раз отмерь, один раз отрежь» — это призыв к тщательной подготовке и обдумыванию, прежде чем принять решение или сделать что-то. Это как контрольный список перед прыжком в неизвестность.

Прежде смерти не умрешь
«Прежде смерти не умрешь» — это пословица, отражающая философию фатализма: мол, пока твой час не пришёл, никакая беда не коснется.

Прежде веку не помрёшь
«Прежде веку не помрёшь» — это поговорка, которая говорит, что судьба всех нас уже написана, и уйти из жизни раньше своего срока не получится.

Не будите во мне зверя
Не будите во мне зверя — это шуточное предупреждение не провоцировать человека на негативные эмоции или действия. Используется, когда кто-то начинает надоедать или раздражать, намекая, что терпение