Пуганая ворона куста боится
Пуганая ворона куста боится — это про тех, кто из-за негативного опыта в прошлом становится слишком осторожным и боится повторения событий.
Значение 1. Описывает людей, которые из-за прошлых травм всегда на стороже и могут бояться даже незначительных вещей. В таких ситуациях они стремятся избегать любых рисков и новых испытаний, чтобы не попасть в неприятные ситуации снова.
Значение 2. Может также означать, что человек, обжегшись однажды, теперь слишком осторожно подходит к тем же ситуациям, даже если реальной угрозы нет.
Примеры: «После того, как мне отказали на той работе, теперь каждое собеседование как на иголках, пуганая ворона куста боится», «Он после той аварии даже на зеленый свет не переходит — ну, пуганая ворона куста боится».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Обжёгшись на молоке
"Обжёгшись на молоке" — это когда тебя обломали раз, и теперь ты на всякий случай перестраховываешься даже там, где опасности нет.
On Pins and Needles
On pins and needles — это состояние, когда ты весь в напряжении и не можешь расслабиться из-за волнения или ожидания.
Попался, как ворона в суп
«Попался, как ворона в суп» — это когда ты вдруг оказываешься в жутко неудобной ситуации из-за своей же невнимательности или неудачного выбора. Похоже на момент, когда ты случайно вливаешься в
Зелёный луч
Зелёный луч — это редкий оптический феномен, когда последний луч солнца при закате становится зелёным. Увидеть его — большая удача, ведь нужно совпадение нескольких условий, как чистый горизонт и
Волков бояться в лес не ходить
«Волков бояться в лес не ходить» — это фраза, которая подталкивает к действию и риску, несмотря на страхи и опасности. Это призыв к смелости и уверенности в достижении целей.
Где ворона ни летала, а к ястребу в когти попала
Где ворона ни летала, а к ястребу в когти попала — это о том, что судьба всё равно настигнет, даже если пытаешься её избежать. Ястреб здесь — символ предрешённости, а ворона — все наши старания
Туши свет бросай гранату
«Туши свет бросай гранату» — это сленговое выражение, используемое в весёлых или абсурдных ситуациях, а также для описания безнадёжных дел.
A burnt child dreads the fire
A burnt child dreads the fire — это пословица, которая описывает, как негативный опыт учит людей избегать повторения подобных ситуаций в будущем. Типа, «обжёгшись, на холодное дуешь».
Get the green light
Get the green light — это когда тебе дали добро на что-то. Это как если бы светофор засветился зелёным, и можно гнать вперёд без тормозов.
Зелёный цвет
Зелёный цвет — это символ природы, свежести и новой жизни, а также знак спокойствия и гармонии. В сленге может означать что-то новое или неопытное.
To give the green light
To give the green light — это когда ты получаешь одобрение или добро на какое-то дело, проект или движение. По сути, тебе говорят: «Вперёд, всё окей!»
Да будет свет сказал монтёр
«Да будет свет, сказал монтёр» — это шутливая фраза, произносимая, когда кто-то надеется на успех в начинании, но не уверен в результате. Также используется, когда включают свет с юмором, как будто