Мадачод
Мадачод — это грубое оскорбление на языке гуджарати, которое можно перевести как "ёбырь мамочки". В русском сленге ближе всего к словам "козёл" или "мудак".
Используется, чтобы выразить крайнюю степень недовольства или презрения к человеку. Чаще всего применяют в кругу друзей для подчеркивания эмоциональной окраски ситуации.
Примеры: "Ты чё, мадачод, совсем офигел?", "Да ты просто мадачод, если так думаешь".
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Ёбырь
Ёбырь — это жаргонное слово, описывающее парня, который заинтересован в интимных отношениях с девушками, не рассматривая более глубоких связей.
Ближе к телу
«Ближе к телу» — это шуточное выражение, используемое для намёка на необходимость перейти к сути разговора без лишней воды.
Козёл
Козёл — это презрительное прозвище, используемое для человека, сотрудничающего с администрацией в местах лишения свободы. Это человек, который помогает администрации и считается предателем среди
Тари ма ни пути
Тари ма ни пути — это резкое и грубое восклицание на языке гуджарати, которое можно перевести как «вагина твоей матери». Используется как оскорбление, выражающее недовольство или раздражение.
Максуду кела
Максуду кела — это крепкое ругательство, пришедшее из ассамского языка. Переводится как 'ёбырь мамочки сука', но по значению ближе к русскому 'сука блядь'.
Мачикна
Мачикна — это непальское ругательство, аналогичное русскому «козёл» или английскому «Mother Fucker». Используется для выражения крайнего недовольства или презрения.
Майар кунвадс
Майар кунвадс — это грубое оскорбление на армянском языке, которое переводится как «трахатель мамочки». Подобно английскому «mother fucker», используется для выражения сильного недовольства или
Какус
Какус — это жесткое оскорбление на языке дари, переводящееся как «ослоёб».
Worthless fucker
Worthless fucker — это грубое английское оскорбление, которое можно перевести как «никчёмный ублюдок». Используется для выражения презрения или неуважения.
Бимако койгра
Бимако койгра — это оскорбительное выражение с ассамского языка, переводящееся как "ёбырь мамочки". По смыслу схоже с английским "fucker of mom".
Как слепой козёл об ясли колотится
Как слепой козёл об ясли колотится — это метафора для описания полного хаоса и растерянности, когда человек в своём замешательстве не знает, с чего начать, и его действия беспорядочны и бессмысленны.
Коза во дворе, так козел через тын глядит
«Коза во дворе, так козел через тын глядит» — это пословица, с юмором описывающая парня, который не может отвести глаз от девушки, как козёл не может не заглядываться на козу за забором.