Нара кюди
Нара кюди — это грубое оскорбление на тамильском языке, которое переводится как «вонючая (п)изда» и используется для выражения крайнего пренебрежения.
Нара кюди — это фраза, которая может вызвать серьёзное негодование, если её использовать в разговоре. Это слово, хоть и иностранное, очень обидное и его лучше избегать в общении, если не хочешь нарваться на конфликт.
Примеры: «Ты чё, нара кюди, совсем офигел?», «Он меня назвал нара кюди, но я не понял, что это значит».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
С паршивой овцы - хоть шерсти клок
С паршивой овцы - хоть шерсти клок — это когда с какого-то бесполезного или неприятного человека или ситуации всё равно стараешься получить хоть какую-то выгоду.
Нарум панадай
Нарум панада́й — это грубое оскорбление на тамильском языке, переводимое как «вонючая киска». Используется, чтобы выразить презрение или недовольство.
Хоть стой, хоть падай
«Хоть стой, хоть падай» — это фраза, выражающая крайнюю степень удивления или шока от чего-то неожиданного и выходящего за рамки привычного.
Пиздэ ымпуцитэ
Пиздэ ымпуцитэ — это грубое и обидное выражение, заимствованное из молдавского языка, означающее «вонючая (п)изда». Используется как оскорбление, направленное на женщин.
Хоть стой хоть падай
Хоть стой хоть падай — это выражение, используемое для описания чего-то настолько неожиданного или нелепого, что не знаешь, как на это реагировать: замереть от удивления или упасть от смеха.
Хоть караул кричать. Хоть волком вой
«Хоть караул кричать» и «хоть волком вой» — это фразы, выражающие чувство крайнего отчаяния и безвыходности. Первая указывает на необходимость помощи, вторая — на внутреннюю тоску.
Серем ти уста
Серем ти уста — это грубое оскорбление на боснийском языке, которое переводится как «я насру тебе в рот». Используется, чтобы выразить крайне негативное отношение.
Гота чуни умбу
Оскорбительная фраза на тамильском, означающая «полижи член своей матери».
Элюжина папали
Элюжина папали — это грубое выражение на тамильском языке, которое переводится как «гнилая киска». Используется для оскорбления девушек.
Хонга теке
Хонга теке — это грубое оскорбление на языке маори, переводится как «вонючая (п)изда».
Ты меня на понял не бери
'Ты меня на понял не бери' — фраза для резкого ответа, когда кто-то пытается показать своё превосходство, спрашивая 'понял?'. Используется, чтобы обозначить несогласие или
Анан согим
Анан согим — это грубое и оскорбительное выражение, пришедшее из татарского языка, означающее обидное проклятие, связанное с матерью.