Пришить
Пришить — в сленговом понимании означает устранить кого-то, то есть убить.
В криминальных кругах и в разговорном языке это слово часто используется для обозначения насильственной смерти. Этот термин может иметь оттенок угрозы или быть использован в шуточной манере среди друзей, когда речь идёт о виртуальных или игровых действиях.
Примеры: «Если он сдаст нас, его точно пришьют», «Вчера на игре всех врагов пришил», «Не беси меня, а то пришью, как в прошлый раз!»
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Пришью
Пришью — это угрожающее выражение, означающее нанесение физического ущерба или убийство, используемое в уличном сленге.
Slot
Slot — это не только «щель» или «отверстие», но и сленговое выражение, означающее убить или ликвидировать кого-то. Находит свое применение в разговоре о чем-то, что нужно убрать или устранить.
Не убить бобра, не нажить добра
«Не убить бобра, не нажить добра» — это пословица, означающая, что для достижения успеха или получения выгоды необходимо приложить усилия.
Судебка
Судебка — это сленговое сокращение, обозначающее судебно-медицинскую экспертизу, где выясняют причины смерти.
Больше друзей – больше и врагов
«Больше друзей – больше и врагов» — это пословица о том, что расширение круга общения может привести к появлению как друзей, так и недоброжелателей. Чем больше людей вокруг, тем больше среди них
Убить не убью, но покалечу
Убить не убью, но покалечу — это угрожающее выражение, которое подразумевает намерение причинить человеку серьёзные неприятности, не доходя до физического устранения.
Легче убить, чем прокормить
Легче убить, чем прокормить — это шутливое выражение, применяемое к тем, кто вечно голодает и живёт за счет других, не умея или не желая обеспечивать себя едой самостоятельно.
Убить тебя мало
Убить тебя мало — это эмоциональное выражение, подчеркивающее, что даже самое жестокое наказание недостаточно для возмещения проступка или вреда. Чаще всего используется в шутливом или
Огзинга сикий
Огзинга сикий — грубое и агрессивное выражение на узбекском, переводящееся как «(е)бать в рот». Часто используется в конфликтных ситуациях.
С такими друзьями и врагов не надо
С такими друзьями и врагов не надо — это про тех "друзей", с которыми жизнь становится ещё хуже, чем с открытыми врагами. Такие "друзья" могут предать, подставить или просто
Промедление смерти подобно
«Промедление смерти подобно» — это призыв к немедленным действиям, когда отвлекаться и медлить — значит проиграть или упустить шанс.
Брюхо-то есть, да нечего есть
«Брюхо-то есть, да нечего есть» — это фраза, выражающая парадокс: когда есть потребность или желание, но нет возможности его удовлетворить.