Fed to the teeth
Fed to the teeth — это выражение, описывающее состояние полного удовлетворения или раздражения. Чаще всего используется, чтобы показать, что ты сыт чем-то по горло, будь то еда или чьи-то действия.
Значение 1. Означает, что ты объелся или получил что-то в таком количестве, что больше уже некуда. Часто употребляется, когда речь идет о еде или подарках, которые были в избытке.
Значение 2. Выражает сильное раздражение или усталость от чего-то или кого-то. Идеально подходит, чтобы показать, что ты реально сыт по горло ситуацией или человеком.
Примеры: «После вечеринки я был fed to the teeth, так что даже не смог ходить», «Ты меня уже fed to the teeth, отстань, а?», «После всех этих тестов я fed to the teeth с учёбой».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Белены объелся фразеологизма
Белены объелся — так говорят, когда человек ведёт себя ненормально, словно потерял чувство реальности и границы.
По самое некуда
«По самое некуда» — это выражение, обозначающее достижение предела возможностей, когда уже дальше некуда. Используется, чтобы подчеркнуть, что что-то сделано на полную катушку.
Сыт, пьян и нос в табаке
Сыт, пьян и нос в табаке — это выражение о человеке, который наслаждается жизнью на полную катушку, не заморачивается и кайфует от всего, что имеет.
Corn-fed
Corn-fed — это американский сленговый термин, описывающий крупных или полных людей, особенно парней, которые выглядят так, будто их откормили на кукурузе. Часто используется в дружеском контексте как
The Fed
The Fed — это сокращённое название Федеральной резервной системы США, которая рулит денежно-кредитной политикой в Штатах.
И крылья есть, да некуда лететь
«И крылья есть, да некуда лететь» — выражение, описывающее состояние, когда у человека есть потенциал или желание двигаться вперед, но обстоятельства или внутренние блоки не позволяют этого сделать.
Придет беда – не пойдет на ум и еда
«Придет беда — не пойдет на ум и еда» — это выражение, описывающее состояние, когда из-за стресса или горя аппетит пропадает, и мысли о еде отступают на второй план.
Муж объелся груш
Муж объелся груш — шутливая фраза, описывающая мужчину, который стал неинтересным и бесполезным в глазах жены, либо отсутствует в её жизни.
Armed to the Teeth
"Armed to the Teeth" — это когда ты готов к любой ситуации, имея максимум ресурсов и возможностей. Обычно о таких говорят, что у них всё на мази.
Некуда приклонить буйной головушки
«Некуда приклонить буйной головушки» — это выражение о человеке, который, несмотря на свой сильный характер, не нашел места, где мог бы отдохнуть душой и телом.
Солью сыт не будешь, думою горя не размыкаешь
«Солью сыт не будешь, думою горя не размыкаешь» — это пословица, которая напоминает, что размышления о грустном не решают проблемы, как соль не может насытить голод.
Teeth-chattering
Teeth-chattering — это выражение, описывающее момент, когда от дикого холода или страха зубы начинают стучать, как будто пытаются сыграть какой-то страшный бит.