Armed to the Teeth
"Armed to the Teeth" — это когда ты готов к любой ситуации, имея максимум ресурсов и возможностей. Обычно о таких говорят, что у них всё на мази.
Когда у тебя под рукой все козыри, и ты готов ко всему, что может подкатить. Эта фраза часто используется, чтобы показать, что ты на высоте и у тебя всё под контролем.
Примеры: "Он на экзамен пришёл, как будто armed to the teeth — все билеты на зубок выучил!", "На тусу пришли armed to the teeth — музыка, колонки, аниматор, всё как надо!", "У него бизнес идёт, как будто он armed to the teeth — и деньги, и связи, и люди на подхвате".
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
На мази
На мази — это когда всё чётко, дела идут как надо и всё под контролем.
Fed to the teeth
Fed to the teeth — это выражение, описывающее состояние полного удовлетворения или раздражения. Чаще всего используется, чтобы показать, что ты сыт чем-то по горло, будь то еда или чьи-то действия.
Busy as a one-armed paper hanger
Busy as a one-armed paper hanger — это выражение, описывающее ситуацию, когда кто-то настолько занят, что кажется, будто он пытается сделать невозможное. Это фраза для тех, кто загружен делами по
Всё схвачено
Всё схвачено — это когда всё под контролем, все вопросы решены, и нужные люди на связи. Это как суперспособность в мире договорённостей и хитроумных планов.
Я выучил албанский
«Я выучил албанский» — признание своего косяка или ошибки в сети. Обычно это ответ на чей-то подъём в духе «учи албанский».
Хлеб всему голова - смысл пословицы
«Хлеб всему голова» — это пословица, означающая, что хлеб является основой питания и занимает важное место в жизни человека.
Teeth-chattering
Teeth-chattering — это выражение, описывающее момент, когда от дикого холода или страха зубы начинают стучать, как будто пытаются сыграть какой-то страшный бит.
Пришли на Настю беды да напасти
«Пришли на Настю беды да напасти» — это выражение, описывающее лавину проблем, которая свалилась на человека. Часто используется с иронией, когда кто-то переживает из-за мелочей.
франшиза
Франшиза — это готовый бизнес-пакет, который включает в себя всё необходимое для старта: от названия бренда до бизнес-процессов. Это как собрать бизнес-лего, где все детали уже подобраны.
By the skin of your teeth
By the skin of your teeth — это когда ты выбрался из ситуации на грани провала, буквально в последний момент и с минимальным успехом. Как будто прошёл через всё, держась за тоненькую ниточку.
As rare as hen’s teeth
As rare as hen’s teeth — это выражение, означающее, что что-то настолько редкое, что его почти невозможно найти. Используется, когда речь идет о вещах или явлениях, которые практически не существуют.
Kick in the teeth
Kick in the teeth — это когда жизнь подбрасывает неприятный сюрприз или кто-то несправедливо поступает с тобой в самый неподходящий момент.