Kick in the teeth
Kick in the teeth — это когда жизнь подбрасывает неприятный сюрприз или кто-то несправедливо поступает с тобой в самый неподходящий момент.
Когда кто-то, от кого ждали помощи или поддержки, внезапно подводит, это как получить удар в зубы. Это про разочарование и неожиданную боль.
Примеры: «Думал, что вытащат на тусу, а они слились — просто удар по зубам», «Когда не прошёл на бюджет, было больнее, чем удар в зубы».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Kick the Bucket
Kick the Bucket — это фраза, означающая смерть или уход в мир иной. В русском языке аналогами являются «сыграть в ящик» или «двинуть кони».
Kick up your heels
Kick up your heels — это про тусовку на максимум, когда просто отрываешься и наслаждаешься моментом. Это про те самые вечеринки, где танцы до упаду и ни о чём не думаешь.
Teeth-chattering
Teeth-chattering — это выражение, описывающее момент, когда от дикого холода или страха зубы начинают стучать, как будто пытаются сыграть какой-то страшный бит.
Armed to the Teeth
"Armed to the Teeth" — это когда ты готов к любой ситуации, имея максимум ресурсов и возможностей. Обычно о таких говорят, что у них всё на мази.
Fed to the teeth
Fed to the teeth — это выражение, описывающее состояние полного удовлетворения или раздражения. Чаще всего используется, чтобы показать, что ты сыт чем-то по горло, будь то еда или чьи-то действия.
Kick up one’s heels
Kick up one’s heels — это выражение про то, как круто зажигать на тусе или расслабляться после сложного дня. Оно о том, чтобы выкинуть все заботы и просто кайфовать.
I'll kick the shit out of you
I'll kick the shit out of you — это грубая угроза, используемая в порыве ярости, когда кто-то готов физически разобраться с обидчиком. Фраза переводится как «я выбью из тебя всё дерьмо!».
As rare as hen’s teeth
As rare as hen’s teeth — это выражение, означающее, что что-то настолько редкое, что его почти невозможно найти. Используется, когда речь идет о вещах или явлениях, которые практически не существуют.
Ждали пока, пождем и пота
«Ждали пока, пождем и пота» — это о том, когда уже устал ждать, но жизнь не оставляет выбора, кроме как продолжать ждать дальше, надеясь на лучшее.
Grind One’s Teeth
Grind One’s Teeth — это когда ты так злишься, что аж зубы скрипят. Обычно так происходит, когда ты не можешь выдать свои эмоции наружу.
By the skin of your teeth
By the skin of your teeth — это когда ты выбрался из ситуации на грани провала, буквально в последний момент и с минимальным успехом. Как будто прошёл через всё, держась за тоненькую ниточку.
To kick the can down the road
To kick the can down the road — это когда ты перекладываешь проблему на потом, вместо того чтобы разобраться с ней сейчас. Типа "давай разберемся с этим завтра".