May gray / June gloom
May gray / June gloom — это термины, описывающие серое и туманное небо в мае и июне, когда морской туман окутывает прибрежные районы.
Значение 1. Описывает атмосферу, когда туманно и пасмурно. Часто используется для передачи настроения, когда всё кажется унылым, несмотря на время года.
Значение 2. Саркастично применяется, когда ожидали солнечную погоду, а получили серый день.
Примеры: «Ну и майский серый день сегодня, хочется спать», «У нас тут полный June gloom, а я так хотел на пляж».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
A cloud of gloom
A cloud of gloom — это состояние, когда грусть так сильно навалилась, будто облако мрака затянуло всё вокруг. Человек в таком состоянии выглядит, как будто его окружили тучи депрессии и печали.
Глум
Глум — это когда кто-то издевается над другим, высмеивая его ошибки или нелепые действия, чтобы показать его слабости или наивность.
Red sky at night
Red sky at night — это фраза для описания погодных условий на основе цвета неба. Если небо красное на закате, это предвещает хорошую погоду на следующий день.
Мин мэй ло
Мин мэй ло — это грубое и оскорбительное выражение на языке Мьянмы, аналогичное русскому «трахни свою мать».
Цвет Серый
Цвет серый — это нейтральный и спокойный оттенок, который часто ассоциируется с стабильностью и зрелостью. Он может быть как элегантным, так и немного скучным, но всегда остаётся практичным и
Ко мэй ко ло
Ко мэй ко ло — это грубое ругательство из языка Мьянмы, означающее крайне оскорбительную фразу, схожую с английским "Fuck your own mother".
Мин мэй мин ло
Мин мэй мин ло — это бирманское ругательство, переводящееся как «выеби собственную мать». Используется как мощное оскорбление.
Мин мэй сат пат
Мин мэй сат пат — это бирманское выражение, использующееся как оскорбление. На русский язык оно переводится как «киска твоей мамы» и имеет аналог в английском — «Ur mums pussy».
Тату Морской Конёк
Тату Морской Конёк — это изображение, символизирующее терпение, защиту и творчество. Эта татуировка показывает твою способность плыть по течению жизни и оставаться верным себе.
Талан не туман – не мимо идет
«Талан не туман – не мимо идет» — это значит, что если тебе суждено поймать удачу, она обязательно найдет тебя, даже если всё вокруг кажется неопределённым, как туман.
Дит ми мэй
Дит ми мэй — это вьетнамское ругательство, означающее грубое оскорбление, нацеленное на мать собеседника. В переводе с вьетнамского означает что-то вроде «врежу твоей маме».
Мэй завия
Мэй завия — это грубое выражение в языке маратхи, обозначающее оскорбление типа «мать твою».