Monkey business
Monkey business — это когда кто-то втихую мутит что-то подозрительное или занимается полной ерундой, как будто обезьяна с гранатой. Используется для описания махинаций или просто глупых затей.
Значение 1. Подозрительные дела или махинации. Когда кто-то занимается чем-то, что пахнет криминалом или просто нечестным поведением.
Значение 2. Бессмысленная работа или глупые проделки, напоминающие беззаботные игры обезьян.
Примеры: «Опять Ваня с пацанами monkey business мутит, не доверяю я этим схемам», «В классе был полный monkey business, как будто цирк на уроке».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Обезьяна с гранатой
Обезьяна с гранатой — это выражение, описывающее человека, который берётся за сложные задачи без необходимых навыков, что может обернуться неприятностями.
Монки
Монки — это стильные ботинки или туфли без шнурков, которые удерживаются на ноге с помощью одной или нескольких пряжек. Они выглядят официально и идеально подходят для делового стиля.
Цирк с конями
Цирк с конями — это выражение, описывающее крайне абсурдную и смешную ситуацию, которая вызывает недоумение и смех.
Цирк
Цирк — это когда в чате начинается горячий спор или обсуждение, где эмоции накаляются до предела.
Цирк уехал, а клоуны остались
Цирк уехал, а клоуны остались — это фраза, описывающая неадекватное поведение людей, когда основное событие уже закончилось, но кто-то продолжает веселиться или творить странные вещи.
Let’s Get Down to Business
Let's get down to business — это фраза, чтобы переключиться на главную тему, отбросив болтовню и отвлекающие факторы. Чаще всего используется, когда нужно быстро включиться в работу или
Get down to business
Get down to business — это когда момент фристайла закончился, и пора переходить к серьёзным делам. Типа, хватит болтать, давай по делу.
Своё говно не пахнет
Своё говно не пахнет — это фраза, которая означает, что человек не замечает свои недостатки и ошибки, зато активно критикует окружающих за их промахи.
пахнет сладкой говной
«Пахнет сладкой говной» — это метафора, описывающая искажённое восприятие запахов и вкусов, часто возникающее у людей, переболевших COVID-19.
Cold enough to freeze the balls off a brass monkey
"Cold enough to freeze the balls off a brass monkey" — это шутливое выражение для обозначения экстремально холодной погоды, когда мороз настолько силён, что кажется, будто он может
Spanking the monkey
Spanking the monkey — это американский сленговый термин, обозначающий мужскую мастурбацию. В дословном переводе звучит как «шлепать обезьянку».
Цветёт и пахнет
Цветёт и пахнет — это выражение, которое описывает человека, который по жизни кайфует, выглядит свежо и на позитиве. Такое выражение можно кинуть другу, который явно процветает.