To be like a meteor
To be like a meteor — это значит вспыхнуть ярко и внезапно, но быстро погаснуть. Фраза описывает людей или ситуации, которые внезапно добиваются успеха, но не могут его удержать.
Значение 1. Быть как метеор — это когда ты резко становишься популярным или успешным, но затем так же быстро теряешь всё это. Часто применимо к людям, которые сияют на какой-то момент, а потом исчезают из поля зрения.
Примеры: «Он как метеор — сначала все о нём говорили, а теперь никто и не вспомнит», «Её блог был как метеор: сначала хайп, а потом вообще затихло».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Like
Like — это знак одобрения или влюбленности, который выражает симпатию или поддержку в соцсетях и реальной жизни. Слово активно используется в молодежной речи как междометие или связующий элемент в
Хайп нейшн
Хайп нейшн — это тусовка молодежи, которая всегда в тренде и знает, что сейчас модно.
Разошлась, как холодный самовар
Разошлась, как холодный самовар — это когда человек сначала на подъеме, а потом резко сдувается и теряет весь свой запал, словно чайник, который остыл и больше не парит.
Кручиною поля не изъездишь
Кручиною поля не изъездишь — это пословица, которая напоминает, что печаль и тоска не помогают в решении проблем. Нужно действовать, чтобы добиться результата.
Ярко"
Ярко — это сленговое слово, используемое для описания чего-то крутого, стильного или впечатляющего. Оно выражает восхищение и позитивные эмоции.
Like a dream
Like a dream — это когда всё идёт по маслу, без заморочек и напряга. Словно во сне, где всё ровно и кайфово.
Like sugar and spice
Like sugar and spice — это фраза, описывающая что-то очень милое и притягательное, но иногда слишком сладкое или даже наигранное.
Когда я ем, я глух и нем
Когда я ем, я глух и нем — ироничная фраза для обозначения ситуации, когда во время еды человек полностью погружается в процесс и не хочет отвлекаться на разговоры и внешние раздражители.
To be stuffed like a turkey
To be stuffed like a turkey — это когда ты так объелся, что чувствуешь себя индюком на День Благодарения, готовым вот-вот лопнуть.
Warm up to
Warm up to — это когда сначала не втыкаешь в кого-то или что-то, а потом начинаешь кайфовать от этого. Это про постепенное привыкание и принятие.
Счастье везет дураку, а умному Бог дал
«Счастье везет дураку, а умному Бог дал» — это пословица о том, как разные типы людей достигают успеха: беззаботные фартят, а мудрые добиваются успеха через работу и поддержку свыше.
Eat like a horse
Eat like a horse — это когда кто-то трескает еду в огромных количествах, как будто завтра еды больше не будет. Фраза подчёркивает ненасытный аппетит и способность съесть всё, что попадётся на глаза.