Tough as a two-dollar steak
Tough as a two-dollar steak — это фраза, описывающая кого-то невероятно устойчивого и выносливого. Часто используется, чтобы показать, насколько кто-то или что-то непреклонно перед лицом трудностей.
Значение 1. Означает крайнюю жёсткость и стойкость. Подходит для описания людей, которые не сдаются перед проблемами.
Значение 2. Используется для описания сложных ситуаций, где требуется много усилий для достижения цели.
Примеры: «Он такой же жёсткий, как стейк за два бакса, его ничем не проймёшь», «Эта задача — как двухдолларовый стейк, над ней ещё попотеть надо», «Она прошла через всё это, как стейк за два бакса — просто не сломать».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Tough cookie
Tough cookie — это человек с сильным характером, которого сложно сломить или переубедить. Часто используется в контексте упрямства и стойкости.
Вода прошла, и беда прошла
«Вода прошла, и беда прошла» — это пословица, выражающая идею, что любые трудности временны и со временем проходят, как уходит вода после дождя или наводнения.
Как два пальца об асфальт
Как два пальца об асфальт — это означает сделать что-то очень легко и просто, без особых усилий.
Tough/Hard/Stiff Cheesу
Tough/Hard/Stiff Cheese — это фраза, используемая для выражения неприязни или отказа в сочувствии кому-то, кто столкнулся с проблемой.
Любовь прошла, завяли помидоры
Любовь прошла, завяли помидоры — это прикольное выражение, намекающее, что чувства или интерес к чему-то уже не те, что раньше. Сравнивается с тем, как свежие помидоры со временем могут потерять вид
Любила, а ничем не подарила
«Любила, а ничем не подарила» — это фразеологизм, означающий, что любовь должна подкрепляться не только словами, но и действиями, которые подтверждают искренность чувств.
It takes two to tango
It takes two to tango — фраза, означающая, что для успеха или решения проблемы требуется участие нескольких людей, обычно двух.
стейк
Стейк — это аппетитный кусок мяса, зажаренный на гриле или углях, а в уличной среде может означать что-то сырное или сырное, как сыр.
Не ударить лицом в грязь?
Не ударить лицом в грязь — значит выложиться на все сто, чтобы избежать фейла и показать себя на уровне.
Tuff
Tuff — это слово из американского сленга, означающее что-то крутое, дерзкое или жёсткое. Чаще всего используется как комплимент.
Два притопа, три прихлопа
«Два притопа, три прихлопа» — это фраза из молодёжного сленга, которая описывает что-то простенькое и незамысловатое, будь то задача или исполнение. Часто используется с сарказмом.
Прошла любовь, завяли помидоры
Прошла любовь, завяли помидоры — это фраза, означающая окончание отношений, когда чувства увяли и вернуть былое уже невозможно.