Tough cookie
Tough cookie — это человек с сильным характером, которого сложно сломить или переубедить. Часто используется в контексте упрямства и стойкости.
Значение 1. Человек, который не поддается на провокации и не изменяет своим принципам. Его трудно сбить с толку или заставить отказаться от своих убеждений.
Примеры: «Она такая tough cookie, всегда знает, чего хочет», «Мой друг — настоящий tough cookie, никогда не соглашается на меньшее».
Значение 2. Сильная и независимая личность, которая всегда добивается своего, несмотря на трудности и преграды.
Примеры: «В переговорах он tough cookie — всегда выигрывает», «Не пытайся её уговорить, она tough cookie, и всегда стоит на своём».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Cookie
Cookie — это сленговое обозначение женской интимной области, использующееся в американском английском. Обычно применяется метафорически, чтобы подчеркнуть сладость и нежность, как у печенья.
That's the way the cookie crumbles
That's the way the cookie crumbles — это фраза, обозначающая принятие неизбежного. Используется, когда что-то идёт не по плану, и с этим ничего не поделаешь.
Повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить
Пословица "повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить" учит, что повторение рискованных действий рано или поздно приводит к проблемам. Она предупреждает, что самоуверенность
Себе на уме
Себе на уме — это когда человек идёт по жизни со своим сценарием, не слушая других и не особо парясь о том, что скажут окружающие. Обычно такой человек знает, чего хочет, и не боится идти против
Никогда не говори "никогда"
"Никогда не говори 'никогда'" — это фраза, напоминающая, что жизнь полна сюрпризов и неожиданных поворотов, и ни в чём нельзя быть уверенным на 100%.
Tough/Hard/Stiff Cheesу
Tough/Hard/Stiff Cheese — это фраза, используемая для выражения неприязни или отказа в сочувствии кому-то, кто столкнулся с проблемой.
долбёшь
Долбёшь — это человек, который настойчиво добивается своего, несмотря на трудности или мнения окружающих.
Tough as a two-dollar steak
Tough as a two-dollar steak — это фраза, описывающая кого-то невероятно устойчивого и выносливого. Часто используется, чтобы показать, насколько кто-то или что-то непреклонно перед лицом трудностей.
Стоячему с сидячим трудно говорить
«Стоячему с сидячим трудно говорить» — это пословица, указывающая на трудности общения между людьми разного статуса или возраста. Символизирует неравенство в положении и необходимость уважения к
Давалка
Давалка — это девушка, которая ведёт беспорядочную половую жизнь. Термин часто используется в негативном ключе, указывая на легкодоступность.
Хоть кол на голове теши
Хоть кол на голове теши — это фраза о человеке, который настолько упрям, что его невозможно переубедить или заставить изменить мнение, даже если это ему во вред.
Get Blood from a Stone
Get Blood from a Stone — это про попытку сделать невозможное: как выжать сок из кирпича. Используется, когда что-то сложно достичь.