Дек про мро бааро каар
Дек про мро бааро каар — это цыганская фраза, которая в шутливой форме призывает обратить внимание на мужское достоинство, переводится как «смотри на мой большой член».
Используется как подколка или для создания комичного эффекта в разговоре. Несмотря на провокационную тематику, не считается оскорблением.
Примеры: «Эй, ты там, не зевай — дек про мро бааро каар!», «Он такой уверенный, постоянно кидает фразу типа дек про мро бааро каар!».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Си ма бааро каар
Си ма бааро каар — фраза из цыганского фольклора, которая переводится как "у меня большой член". Используется для самоуверенного хвастовства.
Кас миро каар
Кас миро каар — это оскорбительное выражение, заимствованное из цыганского языка, которое означает «съешь мой член», и используется для унижения собеседника.
Кар
Кар — это короткое слово из цыганского лексикона, обозначающее мужской половой орган, аналог английского "dick". Используется как оскорбление или ругательство.
Пи муго кар
Пи муго кар — это грубое и оскорбительное выражение, пришедшее из цыганского языка, означающее «пососи мой член».
О каар
О каар — это цыганский сленговый термин для обозначения мужского полового органа. Переводится на русский как "член".
Булти банд кар
Булти банд кар — это фраза на хинди, означающая «закрой рот», когда кто-то реально достал и хочется, чтобы они перестали говорить.
Подколка
Подколка — это шутка или розыгрыш, обычно с лёгкой издёвкой или намёком на обман, которую устраивают ради веселья или чтобы поддеть другого.
Будь здоров расти большой
Будь здоров расти большой — это дружелюбное пожелание крепкого здоровья и роста, часто говорят человеку, который чихнул несколько раз.
Джу ми хам ной
Джу ми хам ной — это фраза на лаосском языке, используемая как оскорбление, указывающее на мужское достоинство, скорее его отсутствие в значительных размерах. Переводится как «у тебя очень маленький
Meat
Meat — это американский сленг, которым обозначают мужское достоинство. В дословном переводе означает «мясо», но используется как синоним слова «член».
Капшамс пси вацненень
Капшамс пси вацненень — это обращение с вопросительной интонацией, используемое, чтобы подколоть или осадить человека, который спешит без видимой причины. Переводится с эрзянского как "куда ты,
Расти большой, не будь лапшой
"Расти большой, не будь лапшой" — это фразочка, которой желают стать крутым и независимым, а не валяться как макароны на диване. Это про развитие и активное движение вперёд.