Сигилди
Сигилди — это выражение, пришедшее из киргизского языка, означающее «получил взбучку» или более грубо — «попал под раздачу».
Используется, когда кто-то попал в неприятности или получил наказание. Часто употребляется в шутливом контексте среди друзей.
Примеры: «Он там накосячил, вот и сигилди», «Если не сделаешь, как сказали, скоро сигилди будет».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Под каблук попал. Угодил под пяту
«Под каблук попал» — это когда парень полностью под контролем своей девушки или жены, теряет самостоятельность и волю. «Угодил под пяту» — чуть более широкое выражение, означающее подчинение и
Ёлыгынды кёрёйын
Ёлыгынды кёрёйын — это колкое выражение, пришедшее из киргизского языка, дословно означающее «позволь увидеть твой труп», что по смыслу похоже на русское ругательство «чтобы ты сдох».
Throw the book at someone
'Throw the book at someone' — это когда на кого-то наезжают по полной программе, используя весь арсенал наказаний. Обычно так говорят о жестком наказании за проступок или преступление.
Коток же
Коток же — это грубое выражение, пришедшее из киргизского языка, используемое для угрозы или оскорбления, с намёком на насилие.
Лён трепал, да в беду попал
«Лён трепал, да в беду попал» — это выражение, которое описывает ситуацию, когда стараешься изо всех сил, но случайно всё идёт не по плану, и ты попадаешь в неприятности.
Котогума тенелбечи
Котогума тенелбечи — это выражение из киргизского языка, означающее "не выёбывайся" или "не выпендривайся". Используется, чтобы осадить или остановить кого-то, кто чрезмерно
Погладили – мутовкой по головке
«Погладили – мутовкой по головке» — это ироничное выражение, описывающее ситуацию, когда вместо ласки или похвалы человек получает выговор или символическое наказание.
Миловались долго, да расстались скоро
«Миловались долго, да расстались скоро» — это пословица про хрупкость и изменчивость человеческих чувств. Даже самые долгие отношения могут закончиться внезапно, напоминая о том, что ничто не вечно.
Что ни будет, то будет, а будет то, что Бог даст -
«Что ни будет, то будет, а будет то, что Бог даст» — это философская установка на принятие жизни такой, какая она есть, с доверием к высшей воле и неизбежности судьбы.
Будет день, будет и ночь
«Будет день, будет и ночь» — это напоминание, что в жизни всё меняется. Даже самые трудные моменты со временем сменяются светлыми периодами.
От чего заболел, тем и лечись
От чего заболел, тем и лечись — это фразочка, когда сам накосячил, и теперь сам разгребай. Типа, если знаешь, что привело к проблеме, то это и поможет её решить.
Чочко сиккич
Чочко сиккич — это жесткая фраза, пришедшая из киргизского, обозначающая оскорбление с зоофильским подтекстом. Используется для выражения презрения.