Throw the book at someone
'Throw the book at someone' — это когда на кого-то наезжают по полной программе, используя весь арсенал наказаний. Обычно так говорят о жестком наказании за проступок или преступление.
Значение 1. Если кто-то попал под раздачу и его собираются наказать по максимуму, используют эту фразу. Это как если бы прокурор решил не оставлять камня на камне, применив все законы на полную катушку.
Примеры: 'Вася так накосячил, что ему книгу кинули — штрафанули до копейки!' или 'Паша спалился на обмане и ему по полной программе книжку кинули, теперь сидит без телефона.'
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Троу ап
Троу ап — это уличное граффити, выполненное в быстром стиле, а также состояние, вызванное чрезмерным употреблением алкоголя и марихуаны.
Close the book on
Close the book on — это фраза, означающая финальное завершение какого-то дела или этапа. Как будто закрыл книгу и больше туда не заглядываешь.
Throw someone under the bus
Throw someone under the bus — это значит подставить кого-то, чтобы самому выкрутиться из ситуации. Типа, сделать виноватым другого, когда ты зафакапил.
Троу-ап
Троу-ап — это быстрый рисунок в граффити, который выделяется тем, что имеет заполнение цветом. Это что-то среднее между простым тегом и полноценной граффити-работой.
Read someone like a book
Read someone like a book — это когда ты понимаешь человека на раз-два, как будто читаешь его мысли и эмоции без слов.
Мало? Прокурор добавит
«Мало? Прокурор добавит» — это ответ на недовольство количеством или качеством чего-либо, подразумевающий, что жалоба может привести к еще более жестким условиям или последствиям.
By the book
"By the book" — это выражение, означающее следование всем правилам и инструкциям, как они написаны, без каких-либо отступлений или импровизаций.
Bring someone to book
Bring someone to book — это выражение, означающее привлечение кого-либо к ответственности за их действия, особенно через суд или другие властные структуры.
Весь хуй до копейки
Весь хуй до копейки — это фраза, которая указывает на завершение дела или подведение итогов, особенно в денежных вопросах.
Throw me somethin'
Throw me somethin' — это крик души на Марди Гра в Новом Орлеане, когда народ просит у парадных участников бросить им бусы или другие сувениры. Это символ беззаботного веселья и традиции.
Be in Someone’s Black Book
Be in Someone’s Black Book — это когда ты не в почёте у кого-то из-за косяков. Ты в чёрном списке и лучше не пересекаться.
In my book
In my book — это выражение, которое означает "по моему мнению" или "как я считаю". Оно подчеркивает личное видение или стандарт человека.