Фонарно
Фонарно — это когда что-то настолько лёгкое, что почти смешно. Означает простоту и отсутствие трудностей.
Фонарно — это когда даже не надо напрягаться, чтобы что-то сделать. Подходит для описания задач, которые не требуют усилий.
Пример: «Экзамен был такой фонарный, я даже не готовился!»
Другой пример: «Да это дело фонарное, ещё и не такое делали!»
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Есть такое слово "Надо"
Есть такое слово "Надо" — это фраза, которая шутливо напоминает, что избежать определённых обязанностей не получится и лучше сразу приступить к делу.
Полное отсутствие всякого присутствия
Полное отсутствие всякого присутствия — это когда что-то или кто-то должен быть, но его нет и в помине. Просто пустота!
Плёвое дело
Плёвое дело — это что-то настолько простое, что справиться с ним можно без особых усилий. Как говорят, проще простого.
изи-пизи лемон сквизи
Изи-пизи лемон сквизи — это выражение, которое означает, что что-то очень простое и не требует усилий. Используется для описания лёгких задач или ситуаций.
Дело ясное, что дело тёмное
«Дело ясное, что дело тёмное» — фраза, используемая, когда всё выглядит подозрительно и мутно, как будто что-то скрывают.
иззи
Иззи — это когда всё происходит легко и без напряга. Используется, чтобы описать ситуации, которые не требуют усилий.
НЕ СМЕШНО!!!
НЕ СМЕШНО!!! — саркастический комментарий, выражающий недовольство или критику в ответ на неудачную шутку или пост.
неудобно смешно
Неудобно смешно — это одновременно неловкое и забавное чувство, когда не знаешь, смеяться ли или краснеть от стыда.
Light
Light — это многозначное слово, которое может означать как «свет», так и что-то лёгкое или простое. В переносном смысле, это может быть человек, который приносит радость и позитив, или озарение в
Пошло дело, словно вприсядочку. Пошёл косить
«Пошло дело, словно вприсядочку» — это когда дело идёт как по маслу, легко и быстро, словно ты в танце. «Пошёл косить» — значит взялся за дело с мастерством и не напрягаясь.
Это было бы смешно, если бы не было так грустно
Это было бы смешно, если бы не было так грустно — это уловка языка, показывающая, как что-то может одновременно казаться смешным и печальным, подчеркивая контраст между внешним и внутренним
Tough as a two-dollar steak
Tough as a two-dollar steak — это фраза, описывающая кого-то невероятно устойчивого и выносливого. Часто используется, чтобы показать, насколько кто-то или что-то непреклонно перед лицом трудностей.