Big mouth
Big mouth — это когда кто-то болтает без остановки, часто выдавая лишнее или секретное. Обычно так говорят о тех, кто не умеет держать язык за зубами.
Часто обозначает человека, который не может сдержаться и ляпает всё подряд, иногда ставя других в неловкое положение.
Примеры: «Он такой big mouth, что все уже в курсе моих планов», «Не рассказывай ей ничего важного, у неё big mouth», «Да он просто big mouth, не бери в голову!».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Биг бой
Биг бой — это сленговое выражение, описывающее крутого или значительного парня. На русский язык переводится как «большой мальчик» и используется в различных контекстах, от уважительных до ироничных.
Держать язык за зубами
Держать язык за зубами — это значит контролировать свои слова и не выбалтывать лишнего. Особенно актуально, если не хочешь попасть в неловкую ситуацию или раскрыть чужие секреты.
Биг-эйр
Биг-эйр — это супер-трамплин в фан-парке, созданный для мега-полетов на сноуборде или лыжах.
Не бери в голову
Не бери в голову — это фраза, чтобы сказать кому-то не париться и не цепляться за ненужные негативные эмоции. Используется, когда что-то или кто-то напрягает, но лучше отпустить ситуацию.
Зубами скатерть с конца на конец натягиваем
Зубами скатерть с конца на конец натягиваем — это о том, как приходится выкручиваться, когда денег в обрез. Из серии, когда делаешь из ничего что-то, чтобы хоть как-то жить.
Йа мадда биг пусси
Йа мадда биг пусси — это грубое ругательство с багамского, переводится как «большая вагина твоей матери». Используется для оскорбления или провокации.
На моих золотых половина ржавчины
На моих золотых половина ржавчины — это прикольный ответ на вопрос о времени, когда не хочется заморачиваться с точными цифрами. Вроде как у тебя супер дорогие часы, но они уже не о том.
Спать зубами к стенке
Спать зубами к стенке — саркастичный намёк на то, что человек настолько раздражает окружающих, что лучше бы ему отвернуться и не вмешиваться. Выражение подчёркивает, что без него жить было бы намного
помело
Помело — это язык, который болтает без остановки, как метла, сметая всё на своём пути словами. Когда кто-то не может остановить поток речей, говорят, что у него язык, что помело.
Fight tooth and claw
Fight tooth and claw — это выражение, означающее сражаться до последнего, используя все доступные средства и не щадя себя.
Big ones
Big ones — это американское выражение, описывающее кого-то очень отважного или дерзкого. В русском контексте может означать «с крепкими нервами» или «с железными принципами».
Big Wheel
Big Wheel — это сленговый термин, обозначающий важную персону или человека с большим влиянием. Происходит от ассоциации с крупными колесами старинных велосипедов и используется, чтобы подчеркнуть