Hold your horses
Hold your horses — это фраза, означающая призыв к терпению и спокойствию. Часто используется, чтобы напомнить человеку не спешить и обдумать свои действия.
Эта идиома произошла из времён, когда лошади были основным транспортом, и означала замедление их бега. Теперь её используют, когда нужно попросить кого-то остановиться и подумать, прежде чем действовать.
Примеры: «Эй, hold your horses! Не спеши с выводами, давай разберёмся», «Чувак, hold your horses, мы ещё не закончили обсуждение!».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Don’t Hold Your Breath
Don’t Hold Your Breath — это фраза, которая говорит: «Не жди чуда», когда вероятность события минимальна.
Не окрикнув, и к лошади не подходят
«Не окрикнув, и к лошади не подходят» — это напоминание о том, что в любой ситуации нужно действовать с осторожностью и предусмотрительностью, чтобы избежать ненужных проблем и конфликтов.
Wild Horses Couldn’t Drag Me Away
Wild Horses Couldn’t Drag Me Away — это выражение, которое означает, что человек решительно настроен и ни за что не изменит своего решения или не откажется от участия в чем-то важном для него.
Времён Очаковских и покоренья Крыма
Времён Очаковских и покоренья Крыма — это фраза, означающая что-то очень старое, древнее, из далёкого прошлого.
Hold one’s feet to the fire
Hold one’s feet to the fire — это выражение, обозначающее ситуацию, когда человека заставляют выполнить обещание или отвечать за свои действия через давление или принуждение.
Пропедалировать
Пропедалировать — это значит тщательно обдумать или обмозговать ситуацию, прежде чем принимать важное решение.
Hit the brakes
Hit the brakes — это фраза, означающая замедлить ход событий или остановиться, чтобы обдумать ситуацию и не наделать ошибок. Используется, когда нужно затормозить или пересмотреть свои действия.
Ставить телегу впереди лошади
Ставить телегу впереди лошади — это когда всё идёт наперекосяк, потому что делаешь всё наоборот. Типа, вместо того чтобы сначала сделать самое важное, начинаешь с конца.
Не зная броду, не суйся в воду
Не зная броду, не суйся в воду — совет не лезть в дела, в которых ты не шаришь, пока не изучишь всё досконально. Это как предупреждение: не спеши, подумай головой.
И всяк тебе друг, да не вдруг
«И всяк тебе друг, да не вдруг» — это фраза, напоминающая, что настоящая дружба требует времени и испытаний. Не стоит мгновенно доверять тем, кто вдруг начинает называть себя твоим другом.
Не лезь вперёд батьки в пекло?
Не лезь вперёд батьки в пекло — это предупреждение, чтобы не делать преждевременных выводов и действий, дождаться совета или решения более опытного человека. В молодежной среде может использоваться,
Please
Please — это вежливое английское слово для просьбы. Часто используется, чтобы что-то попросить или вежливо попросить повторить сказанное.