Shop ’til you drop
Shop ’til you drop — это выражение о шопинге до полного изнеможения, когда ты тратишь все силы и деньги в попытках захватить все скидки и акции.
Это про тот момент, когда магазинные двери закрываются, а ты еле держишься на ногах после марафона по торговым центрам. Часто используется с юмором, описывая безумие распродаж и скидок.
Примеры: «Она шопилась до упада, теперь на макаронах до зарплаты», «После черной пятницы я шопился так, что ноги не держат».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Фа тил хивайтис
Фа тил хивайтис — это фарерская фраза, означающая "иди к черту" или "иди в ад", используемая как грубое восклицание.
Дра тил хелвете
Дра тил хелвете — это мощное выражение недовольства, как громкий «иди к чёрту» по-норвежски. Используется, когда разговор уже не клеится и хочется выразить крайнее раздражение.
Еле еле душа в теле
Еле еле душа в теле — это фраза, описывающая человека или предмет, находящегося на грани истощения или разрушения. Употребляется, когда кто-то или что-то едва держится на плаву.
Йи эмс тил
Йи эмс тил — это фраза на амхарском языке, означающая «киска червяка». Используется как оскорбление, чтобы выразить презрение или насмешку.
Дроп зе майк
Дроп зе майк — это эффектный жест или фраза, означающие победоносное завершение речи, действия или выступления. Используется, чтобы подчеркнуть крутость и уверенность в себе после впечатляющего
Til
TIL — это сокращение от английского выражения «Today I Learned», что переводится как «Сегодня я узнал». Употребляется, чтобы поделиться свежими знаниями или интересными фактами.
Drop-dead gorgeous
Drop-dead gorgeous — это сленговое выражение, которое описывает кого-то или что-то, настолько красивое, что просто сносит с ног. Это про ту самую красоту, от которой нельзя оторвать взгляд.
One-stop shop
One-stop shop — это место, где можно решить все свои вопросы и купить всё, что нужно, не бегая по разным адресам. Как говорится, пришёл, увидел, закупился!
Bull in a China Shop
Bull in a China Shop — это про того, кто в деликатных ситуациях ведет себя как слон в посудной лавке, создавая вокруг хаос и неразбериху.
To take a drop
To take a drop — это английская фраза, означающая "сделать глоток", но может иметь разные оттенки в зависимости от контекста. Обычно связано с употреблением алкоголя или возвращением к нему.
To shop around
To shop around — это когда ты чекаешь, где купить что-то подешевле или покруче, сравнивая цены и варианты в разных местах, чтобы не попасть на "лоховскую" покупку.
Угодил промеж косяка и двери
«Угодил промеж косяка и двери» — это метафора для описания ситуации, когда ты застрял в сложном и безвыходном положении, словно между молотом и наковальней.