SO
SO — это сокращение от английского "Significant other", что у нас принято называть "вторая половинка". Используется для обозначения любимого человека, без уточнения пола.
Если не хочется вдаваться в детали о том, кто твой партнер, просто используй "SO". Это сокращение выручает в ситуациях, когда важен сам факт отношений, а не гендер.
Примеры: «Вчера были с моим SO на концерте», «Мой SO сделал мне сюрприз, и это было очень мило».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Six of one, half a dozen of the other
Six of one, half a dozen of the other — это когда выбираешь между двумя вариантами, а разницы никакой. Оба одинаково годные или одинаково отстойные.
In one ear and out the other
In one ear and out the other — это когда информация залетает в одно ухо и сразу вылетает из другого. Идеально описывает момент, когда хоть слушаешь, но ничего не запоминаешь.
Машина - вторая жена
Машина - вторая жена — это шуточное выражение, обозначающее сильную привязанность к своему автомобилю, как если бы он был членом семьи. Человек, использующий это выражение, тратит на машину много
Похмелье - вторая пьянка
Похмелье - вторая пьянка — это выражение, указывающее на то, что для избавления от похмелья иногда прибегают к повторному употреблению алкоголя.
Пансексуалка
Пансексуалка — это девушка, которая влюбляется не в пол, а в личность. Её романтические предпочтения не зависят от гендерной идентичности партнёра.
Мило, как люди людям милы
«Мило, как люди людям милы» — это выражение, обозначающее искренность и доброту в отношениях. Оно подчеркивает, что настоящее счастье в общении появляется, когда люди по-настоящему милы друг к другу.
подельник по жизни
Подельник по жизни — это человек, который всегда рядом, твой спутник на жизненном пути, твоя вторая половинка.
Мило волку теля, да где ж его взять
«Мило волку теля, да где ж его взять» — это когда мечты или желания не совпадают с реальностью, и ты не можешь это получить, как бы сильно ни хотел.
Чади пола
Чади пола — это жёсткое бенгальское оскорбление, переводящееся как «сын шлюхи». Использовать с осторожностью, чтобы не нарваться на неприятности.
Что дёшево, то гнило, что дорого, то мило
Что дёшево, то гнило, что дорого, то мило — это мудрость, предостерегающая от соблазна дешёвых покупок, подчёркивающая важность вкладываться в качественные вещи, даже если цена кусается.
Мило не мыло, а беленькое личико
«Мило не мыло, а беленькое личико» — это выражение, которое подчёркивает, что внешняя привлекательность для влюблённых часто важнее практичных и утилитарных вещей.
Вторая часть Марлезонского балета
Вторая часть Марлезонского балета — это ироничное выражение, обозначающее затянувшийся и утомительный процесс, наполненный ненужными действиями.