To buy something
To buy something — это когда ты принимаешь что-то на веру, как будто "покупаешь" идею или утверждение. Это про уверенность в том, что тебе говорят.
Когда ты "покупаешь" что-то, ты как бы соглашаешься с этим, даже если на самом деле нет физических покупок. Происходит от доверия к чему-то, как если бы ты реально раскошелился.
Пример: "Я купил его объяснение о том, почему он опоздал", что значит "Я поверил его объяснению о том, почему он опоздал". Или: "Не могу купить её историю про инопланетян", то есть "Не могу поверить её истории про инопланетян".
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
I don’t buy that
I don’t buy that — это фраза, показывающая недоверие или сомнение к чьим-то словам. Буквально переводится как "я это не покупаю", но означает "я тебе не верю".
Бай
Бай — это слово, которое может означать прощание или быть оскорблением на китайском языке.
To buy a pig in a poke
To buy a pig in a poke — это когда ты влетаешь в покупку или сделку, не имея ни малейшего понятия, что у тебя там на самом деле. Просто берёшь и слепо веришь.
Во сао ни ма бай
Во сао ни ма бай — это грубое китайское выражение, равнозначное русскому матерному оскорблению.
Buy a lemon
Buy a lemon — это когда ты покупаешь что-то, что на вид топ, но на деле полный отстой. Чаще всего про тачки, которые ломаются чаще, чем заводятся.
Ха куйх ма бай
Ха куйх ма бай — это жёсткое выражение недоверия, по сути означающее «не пизди» на чеченском языке. Используется, чтобы выразить сомнение в правдивости слов собеседника.
Чади бай
Чади бай — это бенгальское ругательство, которое грубо обозначает человека, который вас сильно разозлил. Буквально переводится как «брат шлюхи».
Пуа чи бай
Пуа чи бай — это грубое ругательство на языке хоккиен, означающее «сломанная вагина».
Думал купить корову, ан купил быка
«Думал купить корову, ан купил быка» — это когда ожидания и реальность совершенно не совпали. Это про те моменты, когда ты был уверен в своём выборе, но в итоге получил совсем не то, что хотел.
Брюхо-то есть, да нечего есть
«Брюхо-то есть, да нечего есть» — это фраза, выражающая парадокс: когда есть потребность или желание, но нет возможности его удовлетворить.
Ша бай
Ша бай — это китайское оскорбительное выражение, которое переводится как «глупая (п)изда». Часто используется, чтобы выразить недовольство или злость на человека.
Као ни мо ши бай
Као ни мо ши бай — это жесткое оскорбление на мандаринском языке, которое переводится на русский как «трахни мамину киску», аналог английского «Fuck you mom's pussy».