В мгновение ока
В мгновение ока — это когда что-то происходит супербыстро, быстрее, чем успеешь моргнуть.
Когда тебе говорят «в мгновение ока», это значит, что дело было сделано на раз-два, без лишних задержек.
Примеры: «Я только отвернулся, а он в мгновение ока уже на скейте уехал», «Кто съел все чипсы? В мгновение ока всё исчезло!».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Не успеешь глазом моргнуть
Не успеешь глазом моргнуть — это когда что-то происходит настолько быстро, что ты даже не успеваешь заметить, как это случилось. Всё происходит моментально, как будто щёлкнул пальцами.
Как два пальца об асфальт
Как два пальца об асфальт — это означает сделать что-то очень легко и просто, без особых усилий.
Успеешь охнуть, как придется издохнуть
«Успеешь охнуть, как придется издохнуть» — это пословица, предупреждающая о молниеносных неприятностях и необходимости действовать быстро, чтобы избежать беды.
Как зеницу Ока
Как зеницу ока — это значит беречь что-то с максимальной заботой и вниманием, как самое ценное.
Съел фигу
«Съел фигу» — это фраза на случай, когда ты остался ни с чем, потерпел неудачу или твои ожидания не оправдались.
В два счёта
В два счёта — это значит сделать что-то очень быстро и без задержек, молниеносно и ловко, как будто на автомате.
Дело в шляпе
Дело в шляпе — значит, что всё сделано на ура и результат уже в кармане. Используется, когда завершил что-то успешно и без напрягов.
Кто смел, тот и съел
Кто смел, тот и съел — это выражение о том, что смелость и решительность приводят к успеху и достижению целей. Говорится о необходимости действовать решительно, чтобы получить желаемое.
Цирк уехал, а клоуны остались
Цирк уехал, а клоуны остались — это фраза, описывающая неадекватное поведение людей, когда основное событие уже закончилось, но кто-то продолжает веселиться или творить странные вещи.
Федя — съел медведя
Федя — съел медведя — это забавная рифмованная фраза, связанная с именем Федя. Служит для веселья и детского юмора.
Doing something at the drop of a hat
Doing something at the drop of a hat — это фраза, означающая молниеносную готовность к действию, без всяких задержек. В стиле «все, побежали!»
Дай уехал в Китай
Дай уехал в Китай — забавный ответ на просьбу «дай», чтобы мягко отказать. Подразумевает, что просьбу не выполнить, но звучит весело и иронично.