Во рту кошки насрали
«Во рту кошки насрали» — это саркастическое выражение, которое указывает на неприятный запах изо рта. Часто используется, чтобы весело поддеть друга или знакомого.
Пример: «Ой, чувак, ты сегодня что, с кошками завтракал? Во рту кошки насрали!»
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Вынь хуй изо рта
"Вынь хуй изо рта" — это обращение к тому, кто говорит настолько неразборчиво, что его мысли трудно понять. Используется, когда хочется подтолкнуть человека к более чёткой и внятной речи.
Куры да амуры, да глазки на салазках
«Куры да амуры, да глазки на салазках» — это фраза, описывающая фазу активного флирта и поиска любви, когда взгляды молодых катаются от одного человека к другому.
Чужие куры ростятся, а наши только топорщатся
«Чужие куры ростятся, а наши только топорщатся» — это ироничная фраза о том, что у других всё удаётся лучше и проще, чем у нас, даже если вроде бы стараемся одинаково.
Денег куры не клюют
Денег куры не клюют — так говорят о людях, у которых денег настолько много, что они их даже не считают. Это про тех, кто может позволить себе всё, что угодно, и не париться по поводу затрат.
Куры должны крутиться
Куры должны крутиться — это мемная фраза, зародившаяся из истории с веб-камерой в сэндвич-баре Подольска, где пользователи имиджборд наблюдали за крутящимися на вертеле курицами.
Shoot one’s mouth off
Shoot one’s mouth off — это когда кто-то слишком болтлив и разбрасывается словами без остановки, часто задевая окружающих.
Как корова языком слизала
«Как корова языком слизала» — это когда что-то пропало настолько быстро и бесследно, что кажется, будто его кто-то слизнул.
Как корова на льду
Как корова на льду — фраза, намекающая на неловкость и неуклюжесть в движениях или действиях. Это как когда ты пытаешься стоять на льду без коньков и постоянно скользишь.
Не суженый кус изо рту валится
«Не суженый кус изо рту валится» — это фраза, означающая, что если что-то не твоё по судьбе, то сколько бы ты ни старался, оно не останется с тобой.
It’s Raining Harder than a Cow Wetting on a Flat Rock
It’s Raining Harder than a Cow Wetting on a Flat Rock — это выражение, которое описывает очень сильный и непрекращающийся дождь, как будто поток воды сравним с тем, как корова мочится на плоский
Тату Корова
Тату Корова — это татуировка, символизирующая женственность, плодородие и заботу. Она может быть выбрана как знак материнства или как символ изобилия и защиты.
Счастье не корова: не выдоишь
«Счастье не корова: не выдоишь» — это напоминание о том, что счастье нельзя получить механическим трудом или просто по желанию. Оно требует внутренней гармонии и работы над собой.