На ма ло
На ма ло — бирманское ругательство, дословно означающее «ёбырь своей сестры». Используется как оскорбление.
Значение 1. Использование этого выражения может вызвать недоумение у собеседника, так как оно принадлежит к иностранному сленгу. Применяется, когда хочется оскорбить человека, но при этом оставить его в неведении относительно точного смысла.
Примеры: «Он такой на ма ло, лучше держись от него подальше», «После его поступков хочется назвать его на ма ло».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Ёбырь
Ёбырь — это жаргонное слово, описывающее парня, который заинтересован в интимных отношениях с девушками, не рассматривая более глубоких связей.
LowKey, Low Key
LowKey — это способ сказать, что ты что-то делаешь или чувствуешь, но не хочешь привлекать к этому внимание. Слово часто используют, чтобы выразить скрытые эмоции или действия.
Действительно всё относительно
Действительно всё относительно — это фраза, подчёркивающая, что очевидные вещи на самом деле могут быть субъективными. Часто используется с сарказмом, чтобы намекнуть на то, что факты могут казаться
Держись Маруся
Держись Маруся — это предупреждение о том, что впереди может быть что-то опасное или неожиданное. Используется, чтобы предупредить о возможных последствиях рискованных действий.
С ним дружись, а за топор держись
«С ним дружись, а за топор держись» — это старинный фразеологизм, который напоминает о том, что даже в самых близких отношениях нужно оставаться настороже. Отношения могут быть полны неожиданностей,
Бауни гиха
Бауни гиха — это грубое оскорбление на языке ория, которое переводится как «ёбырь своей сестры». Используется как мощное ругательство, чтобы поставить человека на место.
Баханчод
Баханчод — это грубое оскорбление на языке бихари, которое переводится как «ёбырь сестры» и используется для выражения крайнего презрения.
Поближе к кухне, подальше от начальства
«Поближе к кухне, подальше от начальства» — это ироничный принцип, означающий стремление к уюту и комфорту на работе, избегая при этом излишнего контроля со стороны начальства.
Как при пире, при беседе – много друзей; как при горе, при кручине – нет никого
Как при пире, при беседе – много друзей; как при горе, при кручине – нет никого — это пословица, которая подчеркивает, что многие окружат тебя в моменты радости, но исчезнут в трудностях.
Бойнак сюдай
Бойнак сюдай — грубое оскорбление с ассамского языка, буквально означающее «ёбырь сестры». Это выражение, как и английский аналог «sister fucker», используется, чтобы унизить собеседника.
Лу ма та
Лу ма та — это острое бирманское ругательство, означающее «сын ублюдка». По смыслу схоже с русским «сукин сын» или английским «son of a fucker».
Суда бай
Суда бай — это жаргонное оскорбление на ассамском языке, буквально переводящееся как «ёбырь сестры».