DOA
DOA — это сокращение от "Dead on Arrival", что переводится как "мертв по прибытии". Чаще всего используется в медицинском контексте для обозначения, когда кто-то прибыл уже без признаков жизни.
Значение 1. В медицинских кругах DOA указывает на ситуацию, когда пациент прибывает в больницу уже мертвым. Это может быть связано с аварией, серьезной травмой или другой смертельной причиной.
Примеры: "Вчера приехал пациент, он был DOA, шансов не было.", "Парень в аварию попал, DOA привезли, жесть."
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Dead-Ass
Dead-Ass — это выражение, подчеркивающее искренность или серьезность намерений. Используется, чтобы показать, что сказанное — не шутка и воспринимается всерьез.
Dead outside
Dead outside — это состояние, когда человек кажется эмоционально «мёртвым» снаружи, но сохраняет внутренние чувства. В отличие от «дед инсайд», такие люди более устойчивы к моральным потрясениям, но
Dead As a Door Nail
"Dead As a Door Nail" — фраза, которой описывают что-то или кого-то, что полностью потеряло жизнь или активность, как старый дверной гвоздь.
Drop-dead gorgeous
Drop-dead gorgeous — это сленговое выражение, которое описывает кого-то или что-то, настолько красивое, что просто сносит с ног. Это про ту самую красоту, от которой нельзя оторвать взгляд.
Dead man walking
Dead man walking — это выражение, которое описывает человека, попавшего в безвыходную или критически опасную ситуацию, где все идет к неминуемому провалу.
To be dead to the world
To be dead to the world — это когда ты так жёстко вырубился, что ничего вокруг не замечаешь. Сон крепкий, как у мертвеца, и даже громкие звуки не разбудят.
С чем приехал, с тем и поехал
«С чем приехал, с тем и поехал» — это про ситуацию, где ты не выигрываешь, но и не теряешь. Вкладываешь усилия, но в итоге остаёшься при своих, как будто ничего и не было.
Dead of Winter
Dead of Winter — это когда зима показывает свой самый суровый и морозный характер. Это тот момент, когда кажется, что весь мир замерз и погрузился в тишину.
Dead Presidents
Dead Presidents — это сленговое выражение, обозначающее деньги, особенно крупные купюры. Оно происходит от образов умерших президентов США, изображённых на банкнотах.
Dead in the water
Dead in the water — это когда дело застопорилось так, что просто нет шансов на продвижение. Всё стоит, как мёртвое в воде.
Dead ringer
Dead ringer — это фраза, обозначающая человека, который выглядит или ведёт себя так же, как кто-то другой. Практически не отличается от оригинала.
Лён трепал, да в беду попал
«Лён трепал, да в беду попал» — это выражение, которое описывает ситуацию, когда стараешься изо всех сил, но случайно всё идёт не по плану, и ты попадаешь в неприятности.