Not a hair out of place
Not a hair out of place — это про состояние, когда всё выглядит идеально и ухоженно. Используется, чтобы сказать, что всё на своих местах и ни одна деталь не выбивается.
Значение 1. Используется, чтобы описать человека, который всегда следит за своим внешним видом и выглядит безупречно. Это тот, кто всегда на стиле и выглядит так, будто только что вышел из салона.
Значение 2. Применяется, когда что-то прошло гладко и безупречно, например, мероприятие или проект, где все детали были продуманы и идеально организованы.
Примеры: «Она всегда такая лухари, у неё ни разу ни один волосок не выбился», «Вчерашняя тусовка была топчик, все было в ажуре, not a hair out of place».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Голосок, как с пизды волосок
Голосок, как с пизды волосок — это шутливое выражение, которым подчеркивают чей-то тонкий и пронзительный голос.
Hair today, gone tomorrow
Hair today, gone tomorrow — это выражение о том, что что-то популярное или актуальное сегодня, может внезапно исчезнуть завтра. Это может быть человек, вещь или тренд, который быстро становится
To pull your hair out
To pull your hair out — это выражение крайнего раздражения или отчаяния, когда хочется буквально рвать волосы на себе.
Нот ивен ау
Нот ивен ау — это эмоциональное восклицание, обозначающее недоверие или обвинение во лжи. Используется, чтобы выразить сомнение в чьей-либо правдивости.
Keep your hair on
Keep your hair on — это фраза, чтобы сказать кому-то «не кипятись» или «успокойся». Помогает сбавить градус в напряжённой ситуации.
Hair pie
Hair pie — грубое английское сленговое выражение, использующееся для обозначения женских половых органов. Считается вульгарным и неприемлемым в большинстве ситуаций.
Not enough sense to come in out of the rain
Not enough sense to come in out of the rain — это выражение для описания человека, который не способен принять даже самые очевидные решения и часто попадает в глупые ситуации.
Me In My Place
Me in my place — это выражение, подчеркивающее самоощущение или поведение человека в конкретной ситуации. Часто используется, чтобы описать момент, когда что-то возвращает человека к реальности или
Tear One’s Hair out
Tear One’s Hair out — это выражение, используемое для описания состояния крайнего раздражения или фрустрации. В моменты, когда ситуация кажется безвыходной, так и хочется «рвать на себе волосы».
Finer than frog hair
Finer than frog hair — фраза, означающая что-то невероятно тонкое, нежное или изысканное, когда нужно подчеркнуть особую утончённость или качество.
По третьему разу всегда вырубишь огня
«По третьему разу всегда вырубишь огня» – это пословица о том, как настойчивость и упорство ведут к успеху, даже если первые попытки не удались.
Лучше сорок раз по разу
«Лучше сорок раз по разу» — это пословица, призывающая к многократным попыткам и постоянству, а также к открытости новым вызовам и опытам в жизни.