Tear One’s Hair out
Tear One’s Hair out — это выражение, используемое для описания состояния крайнего раздражения или фрустрации. В моменты, когда ситуация кажется безвыходной, так и хочется «рвать на себе волосы».
Когда всё вокруг бесит и хочется просто взорваться, это то самое чувство, когда «рвёшь волосы на себе». Эмоции на пределе!
Примеры: «Эта домашка по матеше — просто ужас, волосы себе рвать охота», «Когда в метро толпа, и ты не можешь выйти — вот это реально волосы рвать», «Интернет тупит, а у меня дедлайн — я уже волосы рву».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
To pull your hair out
To pull your hair out — это выражение крайнего раздражения или отчаяния, когда хочется буквально рвать волосы на себе.
Tear-jerker
Tear-jerker — это что-то, что безотказно пробивает на слёзы. Это может быть фильм, песня или история, которая цепляет за живое и вызывает бурю эмоций.
Рвать на жопе волосы
Рвать на жопе волосы — это когда так сильно жалеешь о прошлом, что аж хочется вырвать себе волосы. Ощущение, что накосячил и теперь не знаешь, как это исправить.
Not a hair out of place
Not a hair out of place — это про состояние, когда всё выглядит идеально и ухоженно. Используется, чтобы сказать, что всё на своих местах и ни одна деталь не выбивается.
Рвать на себе волосы. На стену лезть
Рвать на себе волосы и лезть на стену — это фразеологизмы, описывающие состояние человека, испытывающего сильные эмоции, будь то отчаяние, сожаление или крайнее беспокойство и раздражение.
Hair today, gone tomorrow
Hair today, gone tomorrow — это выражение о том, что что-то популярное или актуальное сегодня, может внезапно исчезнуть завтра. Это может быть человек, вещь или тренд, который быстро становится
Keep your hair on
Keep your hair on — это фраза, чтобы сказать кому-то «не кипятись» или «успокойся». Помогает сбавить градус в напряжённой ситуации.
Hair pie
Hair pie — грубое английское сленговое выражение, использующееся для обозначения женских половых органов. Считается вульгарным и неприемлемым в большинстве ситуаций.
Finer than frog hair
Finer than frog hair — фраза, означающая что-то невероятно тонкое, нежное или изысканное, когда нужно подчеркнуть особую утончённость или качество.
To let one’s hair down
To let one’s hair down — это когда ты решаешь расслабиться и забыть обо всех заботах, просто наслаждаясь моментом. Как будто развязываешь все узлы и даёшь себе свободу.
Охота пуще неволи - смысл пословицы?
«Охота пуще неволи» — это пословица, обозначающая, что сильное желание может преодолеть любые запреты и страхи. Используется, когда кто-то готов рискнуть ради своей цели.
Cry Your Eyes Out
Cry Your Eyes Out — это выражение, которое обозначает очень сильный и продолжительный плач. Используется, когда кто-то горюет на полную катушку или переживает глубокие эмоции.