Play cat and mouse
Play cat and mouse — это фраза, описывающая ситуацию, где одна сторона умело уклоняется от другой, создавая напряженную игру, как между котом и мышью.
Значение 1. Используется, когда кто-то манипулирует другим, создавая иллюзию контроля или преимущества, но на самом деле просто играется, как кошка с мышкой.
Значение 2. Чаще всего применяется в контексте, где одна сторона увиливает или хитрит, избегая прямой конфронтации или ответственности.
Примеры: «Он опять играет в кошки-мышки с учителем, притворяясь, что болеет», «После того как она увидела его переписку, они начали играть в кошки-мышки по поводу доверия», «Ты постоянно играешь в кошки-мышки на работе, уклоняясь от задач!».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Любит, как волк овцу. Любит и кошка мышку
«Любит, как волк овцу» и «Любит и кошка мышку» — это метафоры из пословиц, описывающие сложные отношения, где любовь переплетается с конфликтами, доминированием и манипуляцией.
Fight like cat and dog
Fight like cat and dog — это выражение о постоянных и яростных ссорах, когда двое буквально не могут поладить и постоянно конфликтуют.
Как кошка с собакой
«Как кошка с собакой» — это фраза, описывающая постоянные ссоры и конфликты между людьми, которые, несмотря на необходимость быть вместе, не могут ужиться в мире и согласии.
All work and no play
All work and no play — это фраза, описывающая ситуацию, когда человек только работает и не уделяет время отдыху или развлечениям. Это вызывает дисбаланс и может привести к выгоранию.
Динамо
Динамо — это девушка, которая искусно манипулирует парнями, обещая близость или благодарность, но на самом деле выманивает у них деньги или подарки, ничего не отдавая взамен.
шлангист
Шлангист — это тот, кто вроде бы на работе, но умело уворачивается от реальных задач, мастер халявы.
Cat Fight
Cat Fight — это яростная и эмоциональная перепалка между девушками, где страсти кипят как в фильмах, а иногда доходят до настоящих стычек из-за мелочей.
As Poor as a Church Mouse
As Poor as a Church Mouse — это фраза, обозначающая крайнюю бедность или нищету, как у мыши в церкви, у которой нет доступа ни к еде, ни к другим ресурсам.
Cool cat
Cool cat — это человек, который всегда в тренде, излучает уверенность и стиль, оставаясь при этом спокойным и собранным.
Bread and Butter
Bread and Butter — это фраза, используемая, когда кто-то или что-то временно разделяет идущих вместе людей. В другом смысле — это обозначение основного дохода или источника средств к существованию.
Play On Words
Play On Words — это фишка, когда слова крутят так, чтобы получилось забавно или креативно. Это как ловко шутить, играя с многозначностью.
Play with fire
Play with fire — это когда ты рискуешь и заигрываешь с опасностью, которая может обернуться большими проблемами или даже бедой.