Put on ice
Put on ice — значит отложить что-то на потом, приостановить какие-то дела или отношения, чтобы вернуться к ним позже.
Значение 1. В отношениях это значит взять паузу, чтобы обдумать дальнейшие шаги. Модно сказать 'давай на паузу', когда надо разобраться в чувствах.
Значение 2. В делах или проектах это означает заморозить их, пока не появится больше инфы или возможностей. Как будто поставить на паузу, чтобы потом добить.
Примеры: 'Дружище, я пока свои планы на отпуск на лёд поставил — бабки коплю.' 'Мы с Машей решили на время ледяное затишье в отношениях устроить — это не навсегда, просто надо подумать.'
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Ice
Ice — это молодёжное название для бриллиантов, из-за их холодного, ледяного блеска. Слово пришло из английского языка, где оно означает «лёд».
On ice
On ice — это когда ты временно откладываешь свои планы или дела на попозже, потому что сейчас не время или нет возможности.
Break the Ice
Break the Ice — это когда ты решаешь разрядить неловкость или завести движ в новой компании. Это про попытку сделать так, чтобы все расслабились и начали общаться.
Как рыба об лёд бьётся
Как рыба об лёд бьётся — это когда ты стараешься изо всех сил, но всё равно не получается достичь желаемого. Упорство без результата, как если бы рыба пыталась пробить лёд, чтобы вернуться в воду.
Put Muscle Behind
Put Muscle Behind — это когда ты напрягаешь все свои силы, чтобы добиться своего. Используется, чтобы показать, что ты готов ввалить по полной.
Мы с тобой, что рыба с водой: я на лед, а ты под лед
«Мы с тобой, что рыба с водой: я на лед, а ты под лед» — это о несовместимости двух людей, чьи пути и цели разительно отличаются, как рыба и вода, разделенные льдом.
Put up a front
Put up a front — это когда ты притворяешься более крутым или уверенным, чем на самом деле, чтобы скрыть свои истинные чувства или впечатлить окружающих.
Как рыба об лёд?
Молчать, как рыба об лёд — это значит сохранять полное молчание и ни в чём не признаваться, обычно с ироничным подтекстом.
Put the pedal to the metal
"Put the pedal to the metal" — это сленговый призыв к ускорению, будь то в делах, учебе или просто в движении. Буквально означает нажать на газ до предела, но чаще используется в смысле
Лёд в моих венах в Тик Токе
Лёд в моих венах — это выражение спокойствия и невозмутимости в напряжённой ситуации. В ТикТок оно обрело новое значение, связанное с раскрытием правды или секретов.
Не айс
«Не айс» — это фраза, выражающая неудовлетворённость или разочарование чем-то. Используется, когда что-то не оправдало ожиданий.
Put to bed
Put to bed — значит окончательно завершить что-то и больше не париться по этому поводу. Это как уложить ребёнка спать, чтобы он не мешал.