Raining like pouring peas on a flat rock
Raining like pouring peas on a flat rock — это выражение на английском языке, описывающее невероятно сильный ливень, когда дождь льёт, словно мелкий горох обрушивается на плоскую поверхность.
Когда на улице льёт так, что даже зонтик не помогает, говорят, что дождь как горох на камень. Это значит, что дождик мелкий, но настолько обильный, что кажется, будто кто-то высыпал ведро воды прямо с небес.
Примеры: «Бро, там на улице дождь как горох на камень, лучше не выходи», «Планы на шашлыки сорвались, льёт как из ведра, прям как горох на камень».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
It’s Raining Harder than a Cow Wetting on a Flat Rock
It’s Raining Harder than a Cow Wetting on a Flat Rock — это выражение, которое описывает очень сильный и непрекращающийся дождь, как будто поток воды сравним с тем, как корова мочится на плоский
Raining cats and dogs
Raining cats and dogs — это сленговая фраза, означающая жёсткий ливень, когда капли дождя будто бы падают с неба так, будто их сбрасывают животные.
До поры и вёдра по воду. До поры и вёдра воду носят
«До поры и вёдра по воду» — это мудрость, напоминающая о том, что всё в мире временно и имеет свой срок службы, будь то вещи, отношения или возможности.
Flat out like a lizard drinking
"Flat out like a lizard drinking" — это фраза, описывающая состояние максимальной занятости или активности. Подразумевает, что человек так загружен делами, что его энергия и скорость
Fall flat
Fall flat — это полное фиаско, когда твоя идея или шутка не заходит, и все вокруг такие: «Эээ, что?».
Flat as a flitter
Flat as a flitter — это когда что-то настолько плоское, что напоминает лепёшку. Обычно используют для описания предметов или материалов без объема.
Как горох к стене, не льнет
Как горох к стене, не льнет — это выражение про неудачи и бесполезные попытки. Означает, что все старания разбиваются о невидимую преграду, как горох, который не прилипает к стене.
Где гроза, тут и вёдро. Отколе гроза, оттоле и вёдро
Где гроза, тут и вёдро — означает, что после трудных времён всегда наступает облегчение и спокойствие. Эта пословица напоминает, что жизнь циклична, и за бурей всегда приходит ясная погода.
БНВ
БНВ — это ироничное прозвище для автомобилей BMW, часто используемое для шуток о ненадёжности или высоких затратах на их обслуживание.
Не рок головы ищет, сама голова на рок идёт
«Не рок головы ищет, сама голова на рок идёт» — это пословица о судьбе и человеческом выборе. Говорит о том, что судьба неизбежна, но наши действия тоже имеют значение.
Ведро с болтами
Ведро с болтами — это старенький и разваливающийся автомобиль, который еле-еле держится на ходу. Обычно так называют машины, которые уже давно не в моде и требуют постоянного ремонта.
Охотник вёдра в тороках не возит
«Охотник вёдра в тороках не возит» — это значит, что если ты занят важными делами, не стоит отвлекаться на бесполезные вещи. В жизни важно фокусироваться на главной цели и не брать с собой лишний