The birds and the bees
The birds and the bees — это английская идиома, описывающая упрощённый способ объяснения детям основ сексуального воспитания и репродукции через метафоры о природе.
Значение 1. Используется, когда нужно избежать подробностей в разговоре о сексе, особенно с детьми. Чаще всего это что-то вроде "поговорим о птичках и пчёлках".
Примеры: «Я тут с братом на тему 'птичек и пчёлок' общался, это было неловко», «У нас в школе опять урок по 'птичкам и пчёлкам' — скукотища».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Кстати о птичках
Кстати о птичках — это фраза, используемая для резкой смены темы или напоминания о чем-то неожиданном и интересном. Эдакая вводная, чтобы привлечь внимание к новому факту или истории.
Birds of a feather flock together
Birds of a feather flock together — выражение, описывающее склонность людей с общими интересами или чертами характера держаться вместе. Часто используется, чтобы подчеркнуть, как люди находят себе
Kill Two Birds with One Stone
Kill Two Birds with One Stone — это про то, как решить два вопроса одним движением. Для тех, кто любит делать всё быстро и эффективно.
Bread and Butter
Bread and Butter — это фраза, используемая, когда кто-то или что-то временно разделяет идущих вместе людей. В другом смысле — это обозначение основного дохода или источника средств к существованию.
All work and no play
All work and no play — это фраза, описывающая ситуацию, когда человек только работает и не уделяет время отдыху или развлечениям. Это вызывает дисбаланс и может привести к выгоранию.
Spick and span
Spick and span — это когда что-то выглядит супер чистым и аккуратным, прям как новое. Такой вайб, когда всё сияет и блестит.
Head and Shoulders
Head and Shoulders — это фраза, обозначающая, что кто-то или что-то значительно лучше других. Используется для подчёркивания явного превосходства в чём-либо.
Like sugar and spice
Like sugar and spice — это фраза, описывающая что-то очень милое и притягательное, но иногда слишком сладкое или даже наигранное.
Lock, Stock and Barrel
"Lock, Stock and Barrel" — это выражение, обозначающее полное и без остатка включение чего-либо. Подразумевает, что всё было захвачено или использовано в полном объёме.
Pinch the tail and suck the head
Pinch the tail and suck the head — это сленговое выражение из Луизианы, описывающее процесс поедания крабов: сначала отщипнуть хвост, а затем обсосать голову, чтобы насладиться вкусом.
Общался гордому, точен ему будеши
«Общался гордому, точен ему будеши» — это выражение, указывающее на влияние окружения на человека. Если ты тусишь с уверенными в себе и целеустремленными ребятами, то и сам начнешь заряжаться их
Хорни
Хорни — это сленговое выражение, обозначающее состояние сексуального возбуждения или привлекательности, часто используется в шутливом контексте.