To Piss Into the Wind
To piss into the wind — это фраза, означающая заниматься чем-то заведомо бесполезным или тратить силы впустую.
Это выражение с ироничным подтекстом описывает ситуации, когда усилия оказываются напрасными, словно пытаешься мочиться против ветра и получаешь только неприятности в ответ.
Примеры: «Он опять пытается достучаться до неё, но это всё равно что писать против ветра», «Объяснять ему что-то — как писать по ветру, бесполезно и только время теряешь», «Чувствую себя, как будто пишу против ветра с этим проектом, ничего не выходит».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Three sheets to the wind
Three sheets to the wind — это значит быть в стельку пьяным, когда контроль над собой исчезает.
Russian Piss
Russian Piss — это ироничное название вымышленного коктейля, который якобы состоит из водки, лимонного сока и других «особенных» ингредиентов. Воплощение стереотипов о российской культуре потребления
Держи нос по ветру
Держи нос по ветру — это про умение быть в тренде и адаптироваться к любой ситуации. Когда понимаешь, что вокруг происходит, и не теряешься в толпе.
Пис оф щит
Пис оф щит — это жаргонное выражение, обозначающее что-то или кого-то крайне низкого качества или морального уровня. Часто используется как оскорбление.
До ветру
До ветру — это вежливый и ироничный способ сказать, что человеку нужно выйти на улицу, чтобы справить свои физиологические нужды, чаще всего «по большому».
Са те пис ин фреза
Са те пис ин фреза — это крепкое румынское выражение, означающее «я нассу тебе на голову». Используется как оскорбление, чтобы выразить пренебрежение или высмеять.
To spring into action
To spring into action — это момент, когда ты резко и энергично врываешься в дело, как будто тебя подбросило пружиной. Это про такие ситуации, когда ты из полного чила вдруг становишься супергероем и
Throwing caution to the wind
Throwing caution to the wind — это когда ты решаешь рискнуть и забить на осторожность, полагаясь на инстинкты и желание приключений.
Piss Off
Piss off — это выражение, которым можно отправить кого-то подальше, когда он раздражает. Переводится как «отвали» или «исчезни».
Run like the wind
Run like the wind — это когда ты несёшься так, будто за спиной ураган. Используется, чтобы описать скорость и лёгкость в беге, когда ты как будто рассекаешь воздух с бешеной скоростью.
Держать нос по ветру
Держать нос по ветру — это умение ловко подстраиваться под изменения в окружении, чтобы не попасть в неприятности, управлять ситуацией.
Into the blue
"Into the blue" — это погружение в неизведанное, когда ты отпускаешь себя и растворяешься в неизвестности. Это может означать как неожиданные перемены, так и исчезновение без следа.