Зубнуха
Зубнуха — это сленговое название стоматологической поликлиники или средств для ухода за зубами, таких как зубная паста или щетка.
Значение 1. В разговоре зубнуха чаще всего упоминается, когда говорят о походе к стоматологу. Это слово передает неформальную и немного ироничную атмосферу, связанную с такими визитами.
Пример: «После школы захожу в зубнуху — надо пломбу поставить.»
Значение 2. Зубнухой также называют зубную пасту или щетку. Используется для краткости и шутливого эффекта в повседневных разговорах.
Пример: «Где моя зубнуха? Зубы почистить надо!»
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Положить зубы на полку?
«Положить зубы на полку» — это фраза, описывающая суровые времена безденежья, когда даже на еду не хватает, и приходится жить впроголодь.
Зубами скатерть с конца на конец натягиваем
Зубами скатерть с конца на конец натягиваем — это о том, как приходится выкручиваться, когда денег в обрез. Из серии, когда делаешь из ничего что-то, чтобы хоть как-то жить.
Нет тяжеле на свете – зубной болести да девичьей сухоты
«Нет тяжеле на свете – зубной болести да девичьей сухоты» — это фразеологизм, описывающий сравнение физической боли и душевных страданий от неразделённой любви. Зубная боль символизирует острую, но
Сушить зубы
Сушить зубы — это значит широко улыбаться или смеяться над чем-то или кем-то.
Держать язык за зубами
Держать язык за зубами — это значит контролировать свои слова и не выбалтывать лишнего. Особенно актуально, если не хочешь попасть в неловкую ситуацию или раскрыть чужие секреты.
Fight tooth and claw
Fight tooth and claw — это выражение, означающее сражаться до последнего, используя все доступные средства и не щадя себя.
Спать зубами к стенке
Спать зубами к стенке — саркастичный намёк на то, что человек настолько раздражает окружающих, что лучше бы ему отвернуться и не вмешиваться. Выражение подчёркивает, что без него жить было бы намного
ночевка
Ночевка — это когда остаёшься у кого-то на ночь, обычно ради веселья или чтобы не возвращаться домой поздно.
Show your teeth
Show your teeth — это сленговое выражение, обозначающее проявление агрессии или решительности. Используется, чтобы показать, что ты готов постоять за себя или свои интересы.
Дареному коню в зубы не смотрят?
«Дарёному коню в зубы не смотрят» — это фраза, которая напоминает нам, что не стоит придираться к подаркам или вещам, полученным бесплатно. Принял дар — радуйся, а не ищи изъяны.
Set one’s teeth on edge
Set one’s teeth on edge — это когда что-то настолько раздражает или бесит, что аж зубы сводит и хочется их стиснуть. Либо что-то настолько неприятное, что чувствуешь физический дискомфорт.
Заговорить зубы
Заговорить зубы — это умение отвлечь кого-то от сути разговора, обмануть или недосказать правду, чтобы запутать.