Pitch in
Pitch in — это «скинуться/внести свой вклад» (обычно про деньги/ресурсы). В рэпе — про уличную экономику и взаимовыручку.
История: общеамериканский сленг XX века; в рэпе с 1990-х, заметно в 2000-х.
Синонимы: Chip in, Contribute, Put in, Share the cost.
Примеры: Logic (“…они никогда не pitch in”), Swae Lee, Lil Uzi Vert, CJ Fly (“…pitch in on gas”).
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Blue chip
Blue chip — это про что-то топовое и надёжное, будь то акции, гаджеты или даже твои кроссы. В общем, это то, что стоит каждого вложенного в него рубля.
Put you on front street
Put you on front street — это «публично выставить на посмешище/разоблачить, вытащить чьи-то косяки на всеобщее обозрение»; в рэпе: инструмент конфликта, баттлов и мести.
Внести свою лепту
Внести свою лепту — это значит сделать небольшой, но важный вклад в общее дело. Это когда ты не просто стоишь в стороне, а реально участвуешь, даже если твой вклад не самый большой.
Fly
Fly — это о том, как быть на высоте, а не просто на земле. Это когда ты на пике крутости или паришь от кайфа.
On blast
On blast — это «выставить/поставить на вид» публично: разоблачить, пристыдить, унизить. В рэпе — про публичный «коллаут», утечки и медийные драмы.
Hit the gas
Hit the gas — это значит поднажать, ускорить процесс или добавить динамики в свои действия, чтобы достичь цели быстрее.
gas
Gas — это сленговое название для марихуаны, популярное в молодежной культуре и музыке.
Price on head
Price on head — это «цена на голову»: награда за поимку/убийство человека; маркер угрозы и уличного конфликта.
FBG (group/label)
FBG — это либо Free Band Gang (лейбл/кэмп Future), либо Fly Boy Gang (чикагский drill-коллектив); маркер лояльности и «уличного» статуса.
On the house
On the house — это «бесплатно, за счёт заведения»; маркер щедрости/статуса в клубной/праздничной среде.
Tighter Than a Bull’s Butt at Fly-Time
Tighter Than a Bull’s Butt at Fly-Time — это выражение для описания чего-то невероятно плотно закрытого или притянутого. Подкатывает для ситуаций, когда что-то реально жёстко зафиксировано.
5 on it
«Пять на это» — скинуться $5 (классика: совместная покупка травы), шире — символ маленькой доли/ставки.