All-ears
All-ears — это когда ты на волне, полностью внимателен и готов слушать, будто у тебя уши на всё 360 градусов.
Значение 1. Означает, что ты открыт ко всем звукам и словам, что тебе говорят, и не отвлекаешься на свои мысли или смартфон.
Значение 2. Иногда это значит, что ты слишком активно вслушиваешься в чужие разговоры, как будто у тебя антенны на голове.
Примеры: «Давай, рассказывай, я all-ears», «Иван, ты какой-то слишком all-ears, дай поговорить!».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
I’m All Ears
I'm All Ears — это фраза, означающая, что ты готов слушать и очень заинтересован в том, что тебе расскажут. Используется, когда хочется показать, что ты полностью внимателен.
All in All
All in All — это фраза, которая означает подведение итогов или выводы, когда все аспекты учтены. Часто используется для описания общей картины или впечатления.
All Eyes And Ears
All Eyes And Ears — это фраза, означающая быть на чеку и внимательно прислушиваться к происходящему. Используется, когда нужно быть сосредоточенным на чём-то важном.
Easy Easy Real talk think about it
Easy Easy Real talk think about it — это фраза, которую говорит русский батл-рэпер Гнойный (Слава КПСС ака Соня Мармеладова), она переводится как: легко легко,серьезный разговор, думаю об этом!
Have ears burning
Have ears burning — это когда у тебя уши пылают, потому что кто-то активно треплется о тебе за спиной, и ты это как бы чувствуешь.
End all, be all
End all, be all — это фраза, описывающая что-то самое важное или крутое в жизни. Это как вершина айсберга, когда ты просто обязан достичь этой цели или иметь эту вещь, потому что она решает всё.
Уши вянут
Уши вянут — это когда кто-то говорит что-то настолько неприятное или раздражающее, что хочется заткнуть уши и не слушать дальше.
Засел по уши
Засел по уши — это когда ты так загружен или увлечён чем-то, что выбраться из этого состояния без помощи просто нереально.
Up to one’s ears
Up to one's ears — это когда ты настолько загружен делами или проблемами, что уши уже в них утонули. Это про состояние, когда времени в обрез и всё на пределе.
The Walls Have Ears
The Walls Have Ears — это предупреждение о том, что даже самые секретные разговоры могут быть подслушаны. Будь начеку, когда делишься личными мыслями.
Макаронить уши
Макаронить уши — это мастерски обманывать и вводить в заблуждение, рассказывая что-то неправдоподобное.
Wet Behind the Ears
Wet Behind the Ears — это фраза, описывающая новичка в чём-то. Человек, который ещё не освоился и нуждается в опыте.