Ear to the wall
Ear to the wall — это когда ты врубаешься в тему, слушая чужие разговоры или ловя секретную инфу, которая вообще не для твоих ушей.
Значение 1. Используется, когда ты крадёшь инфу, не предназначенную для тебя, обычно втихаря. Может быть в офисе, школе или даже дома, когда хочешь узнать, что там за движуха.
Примеры: «На вписке все обсуждали планы, а я как шпион с ear to the wall ловил каждое слово», «Соседка так громко базарила по телефону, что я просто ear to the wall подслушал весь разговор», «На работе шеф в кабинете что-то бурно обсуждал, и я с ear to the wall пытался понять, к чему готовиться».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Cock an ear
Cock an ear — это когда ты резко напрягаешь своё внимание, чтобы уловить какой-то звук или разговор. Типа, ловишь волну на звук.
Врубаешься
Врубаешься — это вопрос, который задают, чтобы проверить, понимаешь ли ты, о чём идёт речь. Используется для уточнения, схватываешь ли суть или намекается на что-то очевидное.
Рот до ушей - хоть завязочки пришей
«Рот до ушей - хоть завязочки пришей» — это фраза, описывающая человека с безумно широкой улыбкой. Подходит как для дружеских подколов о чрезмерной радости, так и для выражения недовольства чужим
Drive up the wall
Drive up the wall — означает доводить кого-то до бешенства или вызывать сильное раздражение. Обычно используется, когда что-то или кто-то сильно напрягает или выводит из себя.
Ear candy
Ear candy — это музыка или звуки, которые заставляют уши кайфовать, даже если в них мало смысла или глубины. Это как звуковые конфетки, которые тают в ушах.
Шеф
Шеф — это человек, который всегда в курсе всех дел и не упускает возможности показать свой ум.
Чужие куры ростятся, а наши только топорщатся
«Чужие куры ростятся, а наши только топорщатся» — это ироничная фраза о том, что у других всё удаётся лучше и проще, чем у нас, даже если вроде бы стараемся одинаково.
Have an ear for music
Have an ear for music — это когда у тебя реально шаришь в музыке: ловишь ритм, чувствуешь мелодию и можешь оценить любой трек.
In one ear and out the other
In one ear and out the other — это когда информация залетает в одно ухо и сразу вылетает из другого. Идеально описывает момент, когда хоть слушаешь, но ничего не запоминаешь.
Не видать тебего, как своих ушей
«Не видать тебе этого, как своих ушей» — это фраза, которая намекает на то, что что-то настолько недостижимо, что как бы ты ни старался, не получишь этого.
Из-за щёк ушей не видно
Из-за щёк ушей не видно — это выражение описывает человека с очень пухлыми щеками, которые могут скрывать его уши. Используется для шутливого или ироничного описания внешности.
Turn a deaf ear
Turn a deaf ear — это когда ты намеренно игнорируешь чьи-то слова или просьбы. Типа, делаешь вид, что не слышал, хотя на самом деле просто не хочешь в это вникать.