Go Behind Someone’s Back
"Go behind someone's back" — это когда кто-то мутит что-то втихаря, не поставив тебя в курс дела. Такое себе, если честно.
Это выражение описывает ситуацию, когда кто-то замышляет дела, не предупредив или не спросив разрешения у другого. Это может быть связано с нечестными или скрытными действиями.
Примеры: «Не круто, что ты за моей спиной мутил с тем проектом», «Она за спиной своей подруги начала встречаться с её бывшим», «Он продал компанию, даже не сказав об этом партнёрам. За спиной всех это сделал».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Бэк
Бэк — это сумка в виде мешка, которую носят за спиной, или задняя часть чего-то. В музыкальной сфере это ещё и подпевка, а в живописи — задний план.
Fall behind
Fall behind — это когда ты не успеваешь за тусовкой, учебой или дедлайном и остаешься позади всех остальных.
Put Muscle Behind
Put Muscle Behind — это когда ты напрягаешь все свои силы, чтобы добиться своего. Используется, чтобы показать, что ты готов ввалить по полной.
Get thee behind me, Satan
Get thee behind me, Satan — это фраза, используемая для того, чтобы сказать «нет» искушениям и негативным влияниям. Она помогает человеку удержаться от плохих решений и стоять на праведном пути.
To have someone’s back
To have someone's back — это когда ты всегда готов стать щитом для друга, прикрывая его в любой ситуации. Всегда наготове поддержать, как верный напарник.
On the back foot
On the back foot — это когда тебя прижали к стенке и приходится защищаться. Ты в невыгодной позиции, будь то в игре, на работе или в жизни.
Гоу сак ю мада
Гоу сак ю мада — это жесткое ямайское ругательство, имеющее оскорбительный характер. Переводится как «иди и отсоси своей маме».
Бади бэк
Бади бэк — это английское выражение back buddy (бэк бадди), которое означает: друг, приятель, бро, который может в любой момент прикрыть спину.
Back out
Back out — это отказаться от выполнения задуманного или обещанного, или же внезапно покинуть ситуацию. В сленге может иметь несколько значений, зависящих от контекста.
Back of the net
Back of the net — крутое выражение для обозначения успеха или триумфа в чём-либо. Буквально переводится как «задняя часть сетки» и пришло из мира футбола.
Fall back on
Fall back on — это когда у тебя в запасе есть план Б, чтобы выручить тебя, если что-то не сработает.
To spring back
"To spring back" — это способность вернуться в прежнее состояние после сложных моментов или трудностей. Чаще всего используется, чтобы описать восстановление духа или положения.