In over one’s head
In over one’s head — это когда ныряешь в дело, а оно, оказывается, по горло и ты не знаешь, как выплыть. Типа зашёл в проект, а потом понял, что это не по зубам.
Когда ты на ходу придумываешь как выкрутиться из ситуации, в которой не шаришь. Например, взялся быть капитаном команды, но потом понял, что все ждут от тебя чудес, а ты даже правила не знаешь.
Примеры: «Решил, что смогу стать блогером, а теперь тут по уши, не знаю, как с видео монтажом разобраться», «Начал учить китайский, а теперь в иероглифах запутался, как в паутине».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Over one's head
Over one's head — это когда что-то настолько сложно, что мозг просто зависает. Обычно про учёбу или сложные объяснения.
Head over heels
Head over heels — это когда ты влюблён так сильно, что кажется, мир перевернулся. Полная отдача чувствам и эмоциям без остатка.
Засел по уши
Засел по уши — это когда ты так загружен или увлечён чем-то, что выбраться из этого состояния без помощи просто нереально.
Hand over fist
Hand over fist — это когда ты начинаешь грести бабки лопатой. Означает быстрый и непрерывный рост доходов или прибыли.
Взялся за гуж, не говори, что не дюж
«Взялся за гуж, не говори, что не дюж» — это про то, что если ты уже начал дело, то не стоит ныть, что оно тебе не по силам. Взял на себя ответственность — неси её до конца.
По ходу
По ходу — это такой сленговый маркер неопределённости, означающий «похоже», «наверное», или «кажется», когда ты не совсем уверен в том, что говоришь.
Pinch the tail and suck the head
Pinch the tail and suck the head — это сленговое выражение из Луизианы, описывающее процесс поедания крабов: сначала отщипнуть хвост, а затем обсосать голову, чтобы насладиться вкусом.
Head Start
Head Start — это когда ты уже на шаг впереди, имея фору с самого начала. Часто про тех, кто начал готовиться заранее или получил дополнительную помощь.
Помни — тебя ждут дома
«Помни — тебя ждут дома» — это крылатая фраза, напоминающая о том, что за рулём важно помнить о своих близких, которые ждут тебя в целости и сохранности. Это предупреждение против лихачества и
Bit off more than you can chew
"Bit off more than you can chew" — это фраза, описывающая ситуацию, когда ты взялся за слишком сложную задачу, которая тебе не по зубам. В русском сленге это можно передать как
Я знаю, что ничего не знаю
«Я знаю, что ничего не знаю» — это осознание своих ограниченных знаний и признание, что чем больше ты учишься, тем больше вопросов возникает. Это выражение часто используется для демонстрации
Наступить на горло собственной песне
Наступить на горло собственной песне — это про ситуацию, когда тебе приходится идти против своих принципов или желаний, делая что-то, что совсем не по кайфу, но надо.