Put your money where your mouth is
Put your money where your mouth is — докажи, что не просто трепешься, а готов за свои слова отвечать рублём или делом.
Значение 1. Если обещаешь что-то сделать, подкрепи свои слова действиями или деньгами. Не просто говори, а действуй.
Значение 2. Используется, чтобы бросить вызов тем, кто много говорит, но мало делает. Мол, хватит пустых слов, пора показать, на что ты способен.
Примеры: «Если ты такой крутой, то давай, put your money where your mouth is и покажи, как надо», «Говоришь, что ты топовый геймер? Давай дуэль, put your money where your mouth is».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Мол
Мол — это когда пересказываешь что-то со слов другого человека. Такой себе способ передать чужие истории или слухи.
Put Muscle Behind
Put Muscle Behind — это когда ты напрягаешь все свои силы, чтобы добиться своего. Используется, чтобы показать, что ты готов ввалить по полной.
Говори кратко. Проси мало
Говори кратко. Проси мало — это фраза для тех, кто не любит тратить время попусту. Используется, когда нужно быстро и чётко донести мысль без лишних слов.
Put Your Foot In Your Mouth
Put Your Foot In Your Mouth — это выражение, когда человек говорит что-то нелепое или неуместное, вызывая неловкость.
Много слов, да мало дела
Много слов, да мало дела — это выражение означает, что пустые разговоры и обещания не заменят реальных действий и усилий. Часто используется, чтобы подчеркнуть важность дел над словами.
All Mouth And No Trousers
All Mouth And No Trousers — это когда кто-то много говорит и обещает, но ничего не делает, просто пускает пыль в глаза.
Put on your dancing shoes
Put on your dancing shoes — фраза, призывающая быть наготове к веселью или активным действиям. Это как включить режим полной активности или тусовки.
Много хочешь - мало получишь
Много хочешь - мало получишь — это намек на то, что если слишком много требовать от жизни, можно остаться с пустыми карманами. Выражение предупреждает, что не стоит задирать планку слишком высоко,
Put the Best Face On
Put the Best Face On — это когда из любой стрёмной ситуации пытаешься сделать конфетку. Типа, приукрашаешь всё, чтобы выглядело круче, чем есть на самом деле.
Put up a front
Put up a front — это когда ты притворяешься более крутым или уверенным, чем на самом деле, чтобы скрыть свои истинные чувства или впечатлить окружающих.
Foam at the mouth
Foam at the mouth — это когда кто-то злится так, что буквально кипит внутри. Слэнг для тех, кто готов взорваться от ярости.
Из милости ступает, травы не мнет; ненароком взглянет, что рублем подарит
«Из милости ступает, травы не мнет; ненароком взглянет, что рублем подарит» — это пословица про женщину, чья лёгкость и грация в движениях, а также магнетизм взгляда, способны вызывать восхищение и