Step on someone’s toes
"Step on someone's toes" — это когда ты случайно или нарочно кого-то обломал, задел за живое или начал вмешиваться в чужие дела, где тебя не ждали.
Значение 1. Когда ты входишь в чужие дела и начинаешь там хозяйничать. Это как если бы ты взялся за чью-то работу без спроса, и человек слегка в шоке.
Значение 2. Когда ты сказал что-то, и это кого-то задело или обидело. Ну, типа, высказал мнение, а кто-то обиделся.
Примеры: "Не хотел тебя обломать, просто сказал, как есть. Не обижайся!", "Эй, не наступай на мои пальцы, я сам разберусь с этим проектом!"
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Обломать
Обломать — это неожиданно помешать планам человека, заставив его разочароваться или испытать неприятные эмоции.
Задеть за живое
"Задеть за живое" — это значит сильно зацепить человека, вызвав у него бурную эмоциональную реакцию, будь то обида или внезапный интерес.
On Your Toes
On Your Toes — это состояние полной готовности и внимательности, когда ты всегда на чеку и готов к любым поворотам событий.
Step up to the plate
Step up to the plate — это значит взять на себя ответственность и не бояться вызовов. Словно в бейсболе, когда игрок готовится к удару и делает шаг вперёд.
Ждали пока, пождем и пота
«Ждали пока, пождем и пота» — это о том, когда уже устал ждать, но жизнь не оставляет выбора, кроме как продолжать ждать дальше, надеясь на лучшее.
Leave someone gobsmacked
Leave someone gobsmacked — это когда ты кого-то оставляешь в полном шоке или удивлении. Типа, человек просто офигел от того, что произошло.
Цепануть
Цепануть — это не просто зацепить, а так чтобы сразу задело за живое или вызвало интерес. Может означать, что что-то или кто-то произвёл впечатление или вызвал эмоции.
Взялся за гуж, не говори, что не дюж
«Взялся за гуж, не говори, что не дюж» — это про то, что если ты уже начал дело, то не стоит ныть, что оно тебе не по силам. Взял на себя ответственность — неси её до конца.
Распальцовка, Пальцы веером
«Распальцовка» или «Пальцы веером» — это особый жест, выражающий высокомерие и демонстрацию превосходства. В криминальных кругах это сигнал угрозы, а в молодежной среде — символ самоуверенности и
Give Someone the Cold Shoulder
Give Someone the Cold Shoulder — это когда на человека наваливают игнор, будто он невидимка. Такая фишка, когда не хочешь с кем-то общаться и просто морозишь его.
In someone’s good books
In someone’s good books — это когда ты на хорошем счету у кого-то важного, кто может повлиять на твою жизнь. Такое положение означает, что тебя ценят и уважают за что-то конкретное.
И рад бы побороть, да сам подсекся
«И рад бы побороть, да сам подсекся» — это пословица о том, как желание помочь или достичь цели сталкивается с личными трудностями или неудачами.