Waltz through something
Waltz through something — это когда ты делаешь что-то с невероятной лёгкостью и грацией, словно танцуешь вальс.
Значение 1. Легко и непринуждённо пройти через что-то сложное, как будто это пустяк. Применяется, когда кто-то справляется с задачами, не напрягаясь.
Примеры: «Он провальсировал через экзамен, будто это был обычный тест по физкультуре», «Она так легко прошла собеседование, будто это была прогулка в парке».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Waltz in
Waltz in — это когда ты входишь как босс, легко и без напряга, будто по жизни танцуешь вальс.
Тру эмо
Тру эмо — это те, кто реально живет эмо-культурой, не играя на публику. Они не просто в теме, они — её душа.
Leaf through
Leaf through — это когда ты быстро пролистываешь страницы книги или журнала, особо не вникая в каждую строчку. Это как скользить по тексту, не задерживаясь на деталях.
Тру стори
Тру стори — это рассказ о реальных событиях, которые якобы произошли в жизни автора. Часто используется для придания повествованию достоверности и эффекта.
Тру-эмо
Тру-эмо — это не просто стиль в одежде или прическа, а настоящее душевное состояние, полное глубоких эмоций и переживаний.
Вода прошла, и беда прошла
«Вода прошла, и беда прошла» — это пословица, выражающая идею, что любые трудности временны и со временем проходят, как уходит вода после дождя или наводнения.
Любовь прошла, завяли помидоры
Любовь прошла, завяли помидоры — это прикольное выражение, намекающее, что чувства или интерес к чему-то уже не те, что раньше. Сравнивается с тем, как свежие помидоры со временем могут потерять вид
Over the river and through the woods
"Over the river and through the woods" — это выражение, обозначающее поездку к родным на семейные праздники или ужины. Это как сказать: «сейчас отправлюсь к своим на тусу», но с намёком на
Тру до кю
Тру до кю — это французское оскорбление, переводящееся как «дырка от жопы». Используется, когда кто-то слишком много о себе возомнил и начинает качать права.
To take to something like a duck to water
To take to something like a duck to water — это выражение, описывающее, как кто-то легко и естественно справляется с новой задачей или адаптируется к новой среде, словно утка, мгновенно чувствующая
Through thick and thin
Through thick and thin — это о верности и поддержке, когда друг друга не бросают ни в беде, ни в радости. Эта фраза говорит о том, что важно быть рядом всегда, несмотря на трудности.
Pay through the nose
Pay through the nose — это когда ты выкладываешь кучу бабла за что-то, что реально не стоит своих денег. Типа, переплачиваешь по полной.