Whistle while you work
Whistle while you work — это когда ты кайфуешь от работы, напевая или просто оставаясь на позитиве, как будто работа — это твой личный концерт.
Значение 1. Работать с драйвом и на позитиве, как будто вокруг звучит твой любимый трек.
Примеры: «Он всегда на чиле на работе, просто whistle while you work», «Когда проект сложный, я просто whistle while you work и всё идёт как по маслу», «В саду копаюсь и whistle while you work, вот так и пролетает день».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Whistle
Whistle — это сленговое обозначение, которое может означать пистолет, мужской половой орган или устройство для курения марихуаны.
Ворк
Ворк — это сленговое название работы, заимствованное из английского языка. Это место, где приходится проводить много времени, чтобы зарабатывать деньги.
Play to the whistle
Play to the whistle — это про то, чтобы двигаться до победного, пока не скажут стоп. Типа «играй до конца» в любой ситуации.
Work against the clock
Work against the clock — это когда ты на бешеной скорости выполняешь задачу, чтобы успеть до дедлайна. Это как гонка со временем, где ты не можешь проиграть.
Clean as a Whistle
"Clean as a Whistle" — это фраза, описывающая что-то или кого-то безупречно чистого и идеального, словно свисток, который всегда на высоте.
Пошло дело, как по бархату. Пошло дело, как по маслу
«Пошло дело, как по бархату» и «Пошло дело, как по маслу» — это выражения, описывающие процесс, который идёт гладко и без препятствий, как будто всё происходит само собой.
All work and no play
All work and no play — это фраза, описывающая ситуацию, когда человек только работает и не уделяет время отдыху или развлечениям. Это вызывает дисбаланс и может привести к выгоранию.
Piece of work
Piece of work — это человек, который вызывает раздражение или неудобства из-за своей глупости или упрямства. Часто используется как саркастический комплимент.
chill
Chill — это состояние полного расслабления и спокойствия. Когда ты на чиле, ты не паришься и просто кайфуешь.
To work one's ass off
To work one's ass off — это когда ты работаешь настолько усердно, что буквально надрываешься, вкладывая максимум усилий.
Работа не хуй
Работа не хуй — это фраза, выражающая нежелание заниматься делами или откладывать их в долгий ящик, подчёркивая, что работа, в отличие от некоторых других вещей, никуда не денется.
Work One’s Tail Off
Work One’s Tail Off — это когда пашешь как лошадь, вкладываешь все силы, чтобы добиться цели, даже если это значит забыть про отдых и комфорт.