Море по колено
Море по колено — это выражение о людях, которым ничего не страшно и всё нипочём. Они действуют смело и без оглядки на последствия.
Значение 1. Фраза характеризует людей, которые не боятся рисковать и действуют с уверенностью, будто им море по колено.
Значение 2. Часто используется для описания импульсивных поступков, когда человек не задумывается о возможных проблемах и идёт напролом.
Примеры: «Он такой бесстрашный, ему реально море по колено», «Прыгнул с крыши в бассейн, как будто ему море по колено», «Ну ты и удалец, море тебе по колено, что ли?».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Безбашный
Безбашный — это человек, у которого крышу снесло, будто он без башни. Он живёт на своих условиях, не подчиняется правилам и вообще не парится.
Это мне всё нипочём. Мне всё трын-трава
Это мне всё нипочём. Мне всё это трын-трава — это когда тебе вообще без разницы и всё пофигу. Используется, чтобы показать, что ни одна проблема не колышет.
Счастье без ума нипочем
Счастье без ума нипочем — это когда радость или удача лишены осмысленности и быстро уходят, если не опираться на здравый смысл и умение управлять жизнью.
Iron balls
Iron balls — это фраза, обозначающая крайнюю смелость, бесстрашие и неустрашимость. Используется, чтобы подчеркнуть, что человек ломает стереотипы и не боится рисковать.
Глаза боятся, а руки делают пословицы?
Глаза боятся, а руки делают — это выражение, которое подчеркивает, что даже в самых сложных ситуациях стоит начать действовать, и тогда всё получится. Оно напоминает, что страх перед задачей часто
гуттоперчивый
Гуттоперчивый — это гибкий и бесстрашный человек, который легко подстраивается под любую ситуацию и не боится рисковать.
Коли дома не пекут, так и в людях не дадут
«Коли дома не пекут, так и в людях не дадут» — это пословица о том, что если человек не проявляет теплоты и заботы в своей семье, то не стоит ждать от него доброты и искренности в обществе.
факхед
Факхед — это человек, который ведёт себя безрассудно, игнорируя последствия. Может быть как смелым до безумия, так и просто глупым.
To throw one’s bonnet over the windmill
"To throw one’s bonnet over the windmill" — это значит пойти ва-банк, сделать что-то безрассудное и без оглядки на последствия, словно бросаешь вызов самому себе.
Башы жок
Башы жок — это сленговое выражение, заимствованное из киргизского языка, которое переводится как «нет головы». В русском молодежном сленге это значит «безбашенный» или «бесшабашный», характеризуя
Смелость города берет
Смелость города берет — это про дерзкие поступки, которые открывают путь к успеху. Делай шаг в неизвестность, и всё получится!
Brass balls
Brass balls — это выражение из американского сленга, означающее невероятную смелость или храбрость, буквально переводится как «латунные шарики».