Днём с огнём не сыщешь — выражение, означающее, что найти что-то крайне редкое или недоступное практически невозможно, даже если прилагать большие усилия.
До ветру — это вежливый и ироничный способ сказать, что человеку нужно выйти на улицу, чтобы справить свои физиологические нужды, чаще всего «по большому».
До йам кадо — это кхмерское выражение, которое в переносном значении использует для грубого отсылания человека, аналогично русскому "иди сосни (х)уйца" или английскому "Go eat dick".
I Spy with My Little Eye — это фраза из детской игры, где нужно угадать, что кто-то заметил. Используется, когда кто-то выделяет что-то необычное или интересное.
I think the sun rises and sets on someone — это когда кто-то так важен, что весь мир будто крутится вокруг них. Выражает сильное восхищение или уважение.
I wanna fuck you now — это английская фраза, часто используемая как грубое выражение желания интимной близости в данный момент. В русском сленге может использоваться для передачи сильного влечения или в шутливом контексте.
До пизды — это жаргонное выражение, означающее полное равнодушие или безразличие к чему-либо. Чаще всего употребляется, чтобы показать, что тебе абсолютно всё равно на происходящее.
I'll be fucked (айл би факд) — это фраза из американского сленга, которая выражает сильное удивление или изумление, аналогичное русскому «я в шоке» или «обалдеть».
"До поры всё с рук сходит" — это про то, как кто-то может долгое время избегать последствий своих косяков, но в итоге всё равно всё всплывёт и прийдётся отвечать.
I'll kick the shit out of you — это грубая угроза, используемая в порыве ярости, когда кто-то готов физически разобраться с обидчиком. Фраза переводится как «я выбью из тебя всё дерьмо!».
«До поры и вёдра по воду» — это мудрость, напоминающая о том, что всё в мире временно и имеет свой срок службы, будь то вещи, отношения или возможности.
До прделе — это чешский крик души, аналог нашего «ох, блин!» или английского «oh shit». Используется, когда всё пошло не по плану, и ты не в силах сдержать эмоции.
До прдэлэ — это чешское матерное восклицание, которое переводится как "в жопу", но по смыслу похоже на русские крепкие словечки типа "блин" или "твою мать".
До рити — это эмоциональное словацкое выражение, аналог русского «вот дерьмо» или английского «oh shit!», используемое для выражения неожиданного разочарования или досады.
До старости дожила, а перемены не нашла — это когда жизнь идёт по кругу, а ты так и не успел поймать волну перемен. Вроде бы и прожил много, но всё как-то без изменений, сплошной застой.