Bend over backwards — это значит стараться изо всех сил, чтобы кого-то выручить. Обычно это про готовность идти на компромиссы и делать больше, чем от тебя ждут.
Вялядюззина — это оскорбительное слово, пришедшее из азербайджанского языка, переводится как «сын греха». Используется как ругательство с религиозным оттенком.
«Вянет и красный цвет» и «Христова невеста» — это пословицы, отражающие представления о временности женской красоты и особом статусе незамужних женщин в обществе.
Bender — это слово, используемое в британском сленге для обозначения мужчины нетрадиционной ориентации. В русском языке может восприниматься как оскорбление.
Bene qui latuit, bene vixit — латинская мудрость, означающая, что жить тихо и незаметно — это тоже своего рода достижение. Для тех, кто ценит спокойствие и гармонию больше, чем гонку за статусом.
Benny — это сленговое слово из Нью-Джерси, обозначающее туристов или гостей, которые летом приезжают на побережье и часто вызывают раздражение у местных жителей.
Bent — это слово, которое в сленге может иметь множество значений, от описания опьяненного состояния до характеристики человека с нетрадиционной ориентацией.
Га руккен — это фраза, заимствованная из нидерландского языка, означающая что-то грубое вроде "подрочи сам себя". Часто используется в шутливом или оскорбительном контексте.