Catch someone napping
Catch someone napping — это заставить кого-то в неготовности, когда он расслаблен или не обращает внимание.
Заставить кого-то врасплох, когда тот не ожидает или не готов к действию. Это может быть ситуация, когда кто-то отвлёкся или просто не на чеку.
Примеры: «Я его на расслабоне поймал, когда он втыкал в телефон», «Босс поймал меня налысо, когда я в офисе залипал».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
To be caught napping
To be caught napping — это когда тебя застали врасплох, потому что ты был слишком расслаблен или не ожидал подвоха. Чисто когда залип и упустил момент.
Чтобы не втыкал
"Чтобы не втыкал" — это фраза, используемая для выражения сарказма или лёгкого раздражения, намекающая, что кто-то получил по заслугам.
Catch fire
Catch fire — это когда что-то резко становится популярным или вызывает ажиотаж. Чаще всего это связано с тем, что идея или продукт начинают привлекать кучу внимания и становятся трендом.
Catch some Zs
Catch some Zs — это прикольная фразочка, чтобы сказать, что пора немного подремать или вздремнуть.
Catch someone off guard
Catch someone off guard — это когда ты так резко врываешься в чью-то реальность, что у них на лице появляется вопрос "Что за фигня?". Это про внезапные сюрпризы, от которых у людей глаза на
Catch some sun
Catch some sun — это выражение, когда хочется провести время на улице и насладиться солнечными лучами.
Catch Someone’s Eye
Catch Someone’s Eye — это когда что-то или кто-то так западает в душу, что прям невозможно не заметить. Вроде как цепляет взгляд и не отпускает.
To throw a sprat to catch a mackerel
To throw a sprat to catch a mackerel — это про то, как сделать что-то мелкое ради крупной выгоды. Типа вложить по минимуму, чтобы получить по максимуму.
Clean the floor with someone
"Clean the floor with someone" — это фраза, означающая полное доминирование над соперником в любой сфере, будь то спорт, учёба или работа. Победитель настолько превосходит оппонента, что
Catch 22
Catch 22 — это ситуация, когда ты застрял между молотом и наковальней, и ни один из вариантов не ведёт к победе из-за абсурдных правил или условий.
Drive someone around the bend
"Drive someone around the bend" — это фраза, означающая доводить кого-то до белого каления или выносить мозг.
Run circles around someone
Run circles around someone — это значит быть на голову выше кого-то в какой-то сфере или деле, делать всё быстрее и лучше.