Run circles around someone
Run circles around someone — это значит быть на голову выше кого-то в какой-то сфере или деле, делать всё быстрее и лучше.
Значение 1. Когда кто-то реально прокачан в чём-то и может сделать это лучше всех вокруг. Применяется, когда хочешь подчеркнуть, насколько кто-то крут в сравнении с другими.
Значение 2. Быть настолько активным и быстрым, что другие не успевают за тобой. Часто вызывает у окружающих замешательство или даже раздражение.
Примеры: «Он так кодит, что все остальные просто курят в сторонке», «Не пытайся с ним соревноваться в играх — он тебя просто унизит», «Этот новичок так всех удивил, что старички в шоке».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Dance circles around someone
Dance circles around someone — это когда ты кого-то легко уделываешь, будь то учёба, спорт или любой другой челлендж. Как будто танцуешь вокруг них, пока они не могут угнаться за тобой.
To sleep the clock around
To sleep the clock around — это когда ты так вырубаешься, что утро уже давно прошло, а ты все еще в царстве Морфея. Идеально для тех, кто любит отсыпаться по выходным.
Drive someone around the bend
"Drive someone around the bend" — это фраза, означающая доводить кого-то до белого каления или выносить мозг.
Tap dance around
Tap dance around — это когда кто-то уворачивается от сложных вопросов или разговоров, как будто танцует вокруг них, не касаясь напрямую.
On a dream run
On a dream run — это когда у тебя всё по кайфу и прет как надо, будто ты на волне успеха и удача за тобой по пятам.
To corner the market
To corner the market — это когда кто-то или компания захватывает контроль над рынком какого-то продукта или услуги, делая всех остальных просто зрителями. Это про то, как стать номер один и делать
Run of the mill
Run of the mill — это что-то стандартное и заурядное. Используется, чтобы описать что-то, что ничем не выделяется и не удивляет.
Run off at the Mouth
Run off at the Mouth — это когда кто-то не может остановиться и несёт всякую чушь, не думая о том, как это звучит.
Run like the wind
Run like the wind — это когда ты несёшься так, будто за спиной ураган. Используется, чтобы описать скорость и лёгкость в беге, когда ты как будто рассекаешь воздух с бешеной скоростью.
Hit a home run
Hit a home run — это значит круто справиться с задачей или сделать что-то на высшем уровне. Когда прям попал в яблочко!
Beat around the bush
Beat around the bush — это когда кто-то увиливает от прямого ответа или темы, пытаясь не затрагивать сложные моменты. Используется, когда нужно избежать неловкости или конфликта.
Wrap Your Head Around This
Wrap Your Head Around This — это фраза, означающая трудности с пониманием сложной или абстрактной идеи. Используется, когда требуется тщательно обдумать что-то, чтобы осознать.