Chalk and cheese
Chalk and cheese — это выражение, описывающее две абсолютно разные вещи или людей, которые не имеют ничего общего. Употребляется, когда нужно подчеркнуть сильное различие между ними.
Используется, чтобы наглядно показать контраст между личностями или предметами. Часто применяется в разговоре, когда нужно показать, что два человека или вещи настолько разные, что даже сравнивать их бессмысленно.
Примеры: «Мы с ним как мел и сыр — он любит тусовки, а я книжки», «Эти два фильма — мел и сыр, один экшн, другой мелодрама», «Их стиль одежды — как мел и сыр, она в готике, он в классике».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
To know chalk from cheese
«To know chalk from cheese» — значит иметь способность различать два абсолютно разных предмета или концепции, видеть их уникальные отличия.
Tough/Hard/Stiff Cheesу
Tough/Hard/Stiff Cheese — это фраза, используемая для выражения неприязни или отказа в сочувствии кому-то, кто столкнулся с проблемой.
Как два пальца об асфальт
Как два пальца об асфальт — это означает сделать что-то очень легко и просто, без особых усилий.
Cheese Eater
Cheese Eater — это в молодежном сленге тот, кто выдаёт своих ради выгоды. Его сравнивают с крысой, которая за сыр готова на всё.
Say Cheese
Say Cheese — это призыв улыбнуться перед камерой, чтобы улыбка получилась естественной и красивой на фото.
Как говорят в Одессе две большие разницы
Как говорят в Одессе, это две большие разницы — это выражение, подчеркивающее значительное отличие между двумя вещами или явлениями. Широко используется не только в Одессе благодаря своему
Cheese it
Cheese it — это сленговое выражение, означающее быстро спрятаться или прекратить текущие действия, чтобы избежать неприятностей или ненужного внимания.
Big cheese
Big cheese — это человек, занимающий высокую позицию или обладающий значительным влиянием. В молодежной среде так могут назвать авторитетного лидера или босса.
To Cheese (someone) Off
To Cheese (someone) Off — это прикалываться над кем-то так, что человек начинает беситься или обижается.
Bread and Butter
Bread and Butter — это фраза, используемая, когда кто-то или что-то временно разделяет идущих вместе людей. В другом смысле — это обозначение основного дохода или источника средств к существованию.
To Cut The Cheese
To Cut The Cheese — это выражение, означающее "пукнуть". Используется для обозначения процесса выпуска газа, создавая неловкость или юмор.
Попы за книжки, а миряне за пышки
Попы за книжки, а миряне за пышки — это пословица про разные жизненные приоритеты: духовные и материальные ценности. Она о том, как одни люди стремятся к внутреннему развитию, а другие — к