Choking the chicken
Choking the chicken — это ироничная фраза из американского сленга, означающая процесс мужской мастурбации. Дословно переводится как «душить курицу».
Используется в разговорной речи или переписке, когда хотят намекнуть на интимные действия без использования прямых слов. Это своего рода эвфемизм, часто употребляемый в шутливом контексте.
Примеры: «Он опять весь вечер чокал зе чикен вместо того, чтобы пойти тусить», «Почему ты такой уставший? Опять всю ночь чокал зе чикен?».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Choking the meat
Choking the meat — американское выражение, означающее мужскую мастурбацию. Дословно переводится как «душить мясо».
Chicken
Chicken — это слово, которое на сленге может означать труса, деньги, наркотики и даже привлекательного человека. Все зависит от контекста, в котором оно используется.
He would put legs under a chicken
"He would put legs under a chicken" — это выражение про людей, которые могут болтать без умолку. Они настолько увлечены разговором, что могут заставить даже курицу встать и пойти, если бы
Чикен-дэнц
Чикен-дэнц — это сленговое прозвище для человека, который оказался в унизительном положении или не пользуется уважением в коллективе. Происходит от английского выражения "chicken-dance".
No Spring Chicken
No Spring Chicken — это фраза, которая означает, что человек уже не молод, обычно упоминается с лёгкой иронией или добротой.
Chicken head
Chicken head — это сленговый термин, который обозначает женщину, ведущую беспорядочную половую жизнь или глупого человека, часто используемый в уничижительном контексте.
Saluting the general
Saluting the general — это фраза на американском сленге, обозначающая мужскую мастурбацию. Служит как забавный или ироничный эвфемизм.
Chicken out
Chicken out — это сленговое выражение, означающее «струхнуть» или «сдуться», когда кто-то боится сделать что-то в последний момент.
Running around like a headless chicken
Running around like a headless chicken — это про человека, который носится без цели и плана, как курица без головы, в панике или стрессе. Идеально описывает хаос и неорганизованность.
Like a chicken with its head cut off
'Like a chicken with its head cut off' — это выражение, описывающее человека или ситуацию, где всё происходит хаотично, бездумно и панически, словно курица, потерявшая голову.
Гвэй тут
Гвэй тут — это бирманская фраза, которая с юмором обозначает процесс мастурбации. В русском языке эквивалент — 'онанизм'.
Выкимать
Выкимать — это эвфемизм для обозначения акта интимной близости, когда человек выступает в активной роли. Происходит от глагола «вы(е)бать».